-
Nestor2011-03-05 22:08:46
Trejo666-> Jarka to Ty w to nie mieszaj! Wystarczy, że czasem Roman Giertych się tutaj loguje!
-
Rycu2011-03-05 20:24:27
No poczekamy zobaczymy. Na razie mam ukryte marzenie by nie popsuli całej sagi poprzez jej zdubbingowanie . Jednakże czasami zdarzają się niewypały, dobrze że można tą usługę wyłączyć.
-
koalasmuck2011-03-05 19:23:01
sprawdziłem te regiony BD i oczywiście w USA jest inny region niż w Europie więc pozostaje sprowadzenie z Anglii
-
Wielebny Quen-Tiin Ontiro2011-03-05 18:03:26
A cóżże ja takiego uczyniłem, że mam się uspokajać?
-
X-Yuri2011-03-05 17:33:43
Trejo666, uspokój się.
-
Wielebny Quen-Tiin Ontiro2011-03-05 15:33:22
ha. haha. hahaha. BUAAAHAHAAHA ! Cholercia, jednak potrafisz napisać coś śmiesznego. Keep going.
-
Jaro2011-03-05 15:17:54
@Trejo666 -> Jeśli w ten sposób chciałeś zasygnalizować akceptację przegranej w dyskusji ze mną - to w porządku.
-
Wielebny Quen-Tiin Ontiro2011-03-05 14:23:25
Ech... co raz bardziej skłaniam się do teorii, że po drugiej stronie siedzi Kaczyński. Am I right, Jarek ? Tu jest Bastion ! Tu jest Bastion!
-
Jaro2011-03-05 14:03:21
@Trejo666 -> Och tak? Zwróć uwagę na podstawową różnicę: ja dopuszczam możliwość, że niektórzy wolą napisy, a inni dubbing - i respektuję prawo każdego do indywidualnego wyboru. Natomiast ty... sam widzisz.
-
Burzol2011-03-05 13:04:29
Doskonała informacja. Dobrze jest żyć w kraju, w którym widzowie i fani Star Wars nie są traktowani jak bydło, tylko dostają możliwość wyboru pomiędzy wersją dubbingową i oryginalną (a jeżeli faktycznie dorzucą tam jeszcze lektora, to w ogóle wybitnie). Mam nadzieję, że przy Mrocznym Widmie będzie dostępny oryginalny polski kinowy dubbing, bo bardzo miło go wspominam. :)
-
Vergesso2011-03-05 12:57:55
Propo zmuszania do polskiego dubbingu: :P
Przypomina mi się premiera TCW w Polsce, gdzie tylko kilka kin w kraju dostało możliwość obu wersji: z dubbingiem i napisami. Cała reszta dostała tylko kopie z dubbingiem.
W czym problem? Ano w tym, że szykują się znowu premiery Gwiezdnych Wojen w kinach, w związku z 3D. Co będzie, jeśli przy polskich premierach będzie tak samo? Czyli we większości kin będzie z góry narzucony dubbing? :P
-
VOJAS2011-03-05 12:52:26
no jakoś ni cholery nie mogę se wyobrazić Hana albo Luka jak ma inny głos
-
Ren Kylo2011-03-05 11:24:53
Rada dla wszystkich malkontentów którym nie podoba się to że będzie polski dubbing, przecież nie ma obowiązku kupowania wersji z polskim dubbingiem, jak ktoś nie chce wystawiać się na próby sprawdzenia polskiego dubbingu zawsze może sobie sprowadzić wersje z USA czy Zjednoczonego Królestwa które jeśli wierzyć informacjom podanym przez koalasmuck będą odrobinę tańsze niż wersja sprzedawana w Polsce(o ile nie zmieni się kurs walut).
-
Wielebny Quen-Tiin Ontiro2011-03-05 10:24:09
Napisał gość, który nie może sobie uzmysłowić, że ktoś(w tym przypadku ja) może mieć inne zdanie niż on sam...
-
Jaro2011-03-05 10:15:09
@Trejo666 -> A zatem napisz w którym miejscu ktokolwiek napisał, że dubbing MUSI się podobać. No powiedz, bo tak na razie to wychodzisz na taką drama queen... I przepraszam, ale nazywanie mnie napinaczem (jak widzisz przyjmuję znacznie spokojniejszy od twojego punkt widzenia - nie wiem czy to dziecinne) jest, delikatnie mówiąc, nie na miejscu. Tobie przeszkadza sam fakt istnienia dubbingu - w rzeczywistości można by to przyrównać do sytuacji, w której zabraniasz sąsiadowi kupić sobie dziesięcioletniego poloneza, bo sam posiadasz zaje*istego renault i przeszkadzałby ci sam fakt, że w garażu obok rezyduje taki złom.
I zapewniam cię, że nie jestem jeszcze jednym dzieciakiem z "pokolenia TCW". Ba, wychowałem się na Klasycznej Trylogii, a nie na nowej. Więc daruj sobie ten protekcjonalny ton.
-
Nestor2011-03-05 09:01:31
Dzięki Immo! Idę instalować BG na lapka. :D
-
Darth Paxis2011-03-05 08:38:36
NIE!!!!!!!!!!!!
-
Mistrz Seller2011-03-05 07:47:39
Immo i reszta nartzkeających >>> Nie bądźcie takimi Dubbingofobami. Trzeba być tolerancyjny. Dzieci też chcą obejrzeć SW, a nie koniecznie nadążają za napisami. IMO powinno być standardem przy wydaniach DVD, że dają lektora, Dubbing (przy produkcjach dla młodszej widowni) i napisy PL.
A poza tym skąd wiecie, że dubbing wyjdzie źle może wyjdzie wspaniale.
-
Wielebny Quen-Tiin Ontiro2011-03-05 02:02:06
Uwielbiam kiedy internetowe kmiotki próbują zmieścić moją skromną osobę w kilku nasączonych jadem, bełkotliwych zdaniach. Zawsze się wzruszam. I tak ku gwoli ścisłości nie jestem fanem co to dostaje pierdolca na sama myśl o edycji specjalnej, zmianach w wydaniu DVD, prequelach etc. Ergo, jestem otwarty na zmiany, nowości itd bo SW to dzieło życia mości Lucasa i ma prawo robić co mu się podoba, wbrew zmartwieniu egoistycznych dzieciuchów, którzy myślą podług zasady, że ich wizja Gwiezdnych Wojen jest jedynie słuszna bo jest "najichsza". Ale są pewne rzeczy których się nie robi. Jedną z tych rzeczy jest "dubbingowanie Oryginalnej Trylogii". Powodów jest z tuzin milionów albo i więcej- ale pozwolę sobie przywołać choćby taki, że to zabija oryginalne aktorstwo, kładzie klimat i zwyczajnie wywołuje uśmiech politowania ( jako przykład podam próbkę aktorstwa Zbrojewicza z dubbingu do RotS- słynne "Tak, mistrzu" - wypowiadane tonem nadgorliwego uczniaka - aż się chce zakrzyknąć "napieraj prymus". Scena, która ma poruszać do głębi swym dramatyzmem, co też czyni w oryginale, ginie w salwach śmiechu). No i do cholery.. Czy mi się to MUSI podobać? Nie, nie musi i mam prawo o tym napisać ku wielkiemu niezadowoleniu napinaczy twego pokroju. Fan by to zrozumiał, nie musząc jednocześnie pochwalać. A argumenty typu: "to przyciągnie młodszych fanów", "nie musisz tego oglądać, możesz sobie włączyć napisy" jakoś do mnie nie trafiają- sorry, mam uraz po coraz to większych potworkach czy to w filmach czy to w grach( cholerna polska wersja ME2...brrr...). Jak już na silę chcą uszczęśliwiać maluchy to niech dograją nowego lektora ( Maciej Gudowski zawsze mi się marzył- facet ma cholernie klimatotwórczy tembr głosu...). I klimat pozostaje a nawet tworzy się jego specyficzna mieszanka. Ja np dodam, że wychowałem się na VHS-ie czytanym przez Tomasza Knapika (do dziś zaliczam wynegocjowanie OT od właściciela pewnej wypożyczalni- ileż ten facet na mnie swego czasu zarobił...ech...- za jeden z największych sukcesów na polu kolekcjonerskim. To tyle, kończę już ten przydługi wywód. Mam nadzieje, że trochę naświetliłem swój (nomen omen subiektywny) punkt widzenia. A jak wiadomo "many of the truths we cling to depend greatly on our own point of view".
-
Jaro2011-03-05 01:07:29
@Trejo666 -> Szczerze mówiąc widzę tu raczej dziecinną próbę popisania się przed innymi fanami ("O patrzcie, jaki to ja jestem dorosły i konserwatywny, dla mnie każdy dubbing SW to zbrodnia przeciwko ludzkości!") aniżeli normalny, racjonalny odbiór. Ja też oglądałem SW z niemieckim czy czeskim dubbingiem - i ani "jedi", ani "dżedajove" w żaden sposób nie wpłynęły na moją ostateczną percepcję naszych ukochanych filmów. Co więcej - w myślach takie słówka jak "Sithowie" w zasadzie zawsze czytam tak, jak zostało to zrobione w dubbingu NT. Po prostu - brzmi tak samo "złowieszczo" jak oryginalny "de syf".
Naprawdę... zluzujcie trochę, bo jeżeli faktycznie jest tak jak piszecie, to najwyższa pora wybrać się do psychoterapeuty. Fanostwo to fajna sprawa, ale fanatyzm się leczy.
-
Lord Bart2011-03-05 00:05:43
Immo dzięki za Franka Kimono i Obi-Wana... duch BG nie zginie póki my żyjemy :D
-
Wielebny Quen-Tiin Ontiro2011-03-04 23:58:54
Ja.Pier.Dole. Żeby Jamesa Earla Jonesa dubbingować !? Bluźnierstwo... I marnotrawstwo mamony. No i...cholera. Tak mnie wodzić na pokuszenie. Wiedząc, że na płytce będzie polska wersja mówiona nie będę mógł się powstrzymać żeby tego nie obczaić jak wyszło. A to zniszczy kompletnie moje odbieranie OT. Po niemieckim dubbingu leczyłem się latami ( Jedi czytane jako "jedi"- nie, nie "dżedaj"...- to trauma na długie lata, wierzcie mi). I jak znowu dowalą nadzwyczaj drewnianym Zbrojewiczem ( swoja drogą niezłym aktorem) w roli Dartha Fathera, to się boje tej najsłynniejszej sceny Sagi...
-
Lord Mandus2011-03-04 23:58:49
Czasy trochę się zmieniły, a i dzisiejsze dzieciaki są trochę inne niż te w latach 90-tych. Przykładowo mam ucznia, piątkowego, 12-latka, który uwielbia TCW, dużo rozmawiam z nim ogólnie o SW, próbuję namawiać do książek, komiksów itd. Ale jak chciałem mu dać 3 sezon TCW bo narzekał, że w TV tylko powtórki to powiedział, że jak ma oglądać z napisami to woli poczekać. Ale nawet jeśli potraktować takie przypadki za wyjątki, to ja jednak uważam, że opcja z polską wersją językową powinna być na takich wydaniach, by dać możliwość wyboru (choć osobiście wolałbym lektora). Ty swoim dzieciakom w przyszłości/teraźniejszości/przeszłości możesz puszczać w oryginale. Ja tam swoim w przyszłości wolał bym po polsku włączyć.
-
Jamjumetley2011-03-04 23:12:28
@Lord Mandus
"Sam nie mam zamiaru korzystać z tej opcji, ale wreszcie będzie można starą trylogię najmłodszym puścić."
Tak jakby do tej pory nie można było. Nie przesadzajmy. Star Wars nagrane z zagranicznych kanałów oglądałem będąc w wieku 6-7 lat na początku lat 90-tych i doskonale wiedziałem co się dzieje. Nie trzeba mieć wszystkiego po polsku, a Gwiezdne Wojny też nie są jakimś skomplikowanym dziełem.
-
koalasmuck2011-03-04 23:10:35
@Warmaker
a w BlueRayach są jakieś regionalne zabezpieczenia, tak jak w dvd? bo jak nie, to rzeczywiście ze stanów najbardziej się opłaca
-
krzysiek2011-03-04 23:09:20
Lektor w wydaniu VHS niebieskim jest swietny wystarczy odswiezyc i nic poza tym
-
Ephant Mon2011-03-04 23:01:10
haha Immo, dobre XD
sum music -> http://www.youtube.com/watch?v=T2faowUp93s
-
Louie2011-03-04 22:55:54
Nie zgadzam się z proponowanym cenami. Proszę zaproponować inne.
A tak serio, no to czym się przejmujecie? Nie trzeba oglądać. No i zawsze miło się pośmiać z takich rzeczy. :P
-
Calsann2011-03-04 22:24:05
"OBI-WAN: Przed wyruszeniem w drogę należy zebrać drużynę."
OWNED. Immo, jesteś bogiem. :D
---
Dubbing? Naah.
-
Lord Mandus2011-03-04 21:18:22
Ja tam bardzo się cieszę z tej informacji. Sam nie mam zamiaru korzystać z tej opcji, ale wreszcie będzie można starą trylogię najmłodszym puścić.
-
Immo2011-03-04 21:18:20
W rolach głównych:
Piotr Fronczewski jako Obi-Wan Kenobi:
OBI-WAN: Chcemy uniknąć wszelkich... powiązań z Imperium.
HAN SOLO: Może być ciężko. Jaki ładunek?
OBI-WAN: Przed wyruszeniem w drogę należy zebrać drużynę.
Cezary Pazura jako Luke Skywalker:
VADER: Łączą cię z nimi silne uczucia. Zwłaszcza... z siostrą. A więc masz bliźniaczą siostrę.
LUKE: Kiedyś dałbym sobie RĘKĘ za nią uciąć. I co? I teraz bym, ku**wa, nie miał ręki.
Jerzy Stuhr jako Han Solo:
HAN: Ciemność widzę! Widzę ciemność!
LUKE: Nie ma co tu oglądać. Dorastałem tutaj, wiesz...
HAN: Replay, replay!
A poważniej - wyobrażenie sobie moich ulubionych aktorów mówiących po polsku wywołuje u mnie co najmniej mieszane uczucia. Han mówiący PO POLSKU?!? :|
-
Warmaker2011-03-04 21:16:13
Na amerykańskim amazonie dalej jest za 90$ i przy pre-orderze obowiązuje gwarancja najniższej ceny... Do tego wysyłka, czyli w sumie 256zł + 17zł/25zł = 273/281zł.
Jeśli komuś nie są niezbędne napisy/dubbing/lektor to chyba warto...
-
Grabka2011-03-04 20:48:25
No niech będzie ten dubbing, ważne że będzie można go wyłączyć i przełączyć na napisy, bo myślę że mimo wszystko powinny mieć napisy pl, bynajmniej na stronie empiku jest. Z dubbingiem to mogę obejrzeć z bratem ;P
-
koalasmuck2011-03-04 20:42:02
ja od jakiegoś czasu obserwuję ofertę brytyjskiego amazona i jak na razie, cena wynosi 70funtów (około 325zł - dodam, że od paru miesięcy wysyłka kurierska do Polski jest darmowa przy zakupach powyżej 25 funtów!), natomiast data wydania określona jest na 30 września.
-
ShaakTi11382011-03-04 20:17:26
Zanim pojawią się nieprzychylne komentarze - pamiętajcie, że dubbing możecie sobie wyłączyć. I po sprawie.
Nestor2011-03-05 22:08:46
Trejo666-> Jarka to Ty w to nie mieszaj! Wystarczy, że czasem Roman Giertych się tutaj loguje!
Rycu2011-03-05 20:24:27
No poczekamy zobaczymy. Na razie mam ukryte marzenie by nie popsuli całej sagi poprzez jej zdubbingowanie . Jednakże czasami zdarzają się niewypały, dobrze że można tą usługę wyłączyć.
koalasmuck2011-03-05 19:23:01
sprawdziłem te regiony BD i oczywiście w USA jest inny region niż w Europie więc pozostaje sprowadzenie z Anglii
Wielebny Quen-Tiin Ontiro2011-03-05 18:03:26
A cóżże ja takiego uczyniłem, że mam się uspokajać?
X-Yuri2011-03-05 17:33:43
Trejo666, uspokój się.
Wielebny Quen-Tiin Ontiro2011-03-05 15:33:22
ha. haha. hahaha. BUAAAHAHAAHA ! Cholercia, jednak potrafisz napisać coś śmiesznego. Keep going.
Jaro2011-03-05 15:17:54
@Trejo666 -> Jeśli w ten sposób chciałeś zasygnalizować akceptację przegranej w dyskusji ze mną - to w porządku.
Wielebny Quen-Tiin Ontiro2011-03-05 14:23:25
Ech... co raz bardziej skłaniam się do teorii, że po drugiej stronie siedzi Kaczyński. Am I right, Jarek ? Tu jest Bastion ! Tu jest Bastion!
Jaro2011-03-05 14:03:21
@Trejo666 -> Och tak? Zwróć uwagę na podstawową różnicę: ja dopuszczam możliwość, że niektórzy wolą napisy, a inni dubbing - i respektuję prawo każdego do indywidualnego wyboru. Natomiast ty... sam widzisz.
Burzol2011-03-05 13:04:29
Doskonała informacja. Dobrze jest żyć w kraju, w którym widzowie i fani Star Wars nie są traktowani jak bydło, tylko dostają możliwość wyboru pomiędzy wersją dubbingową i oryginalną (a jeżeli faktycznie dorzucą tam jeszcze lektora, to w ogóle wybitnie). Mam nadzieję, że przy Mrocznym Widmie będzie dostępny oryginalny polski kinowy dubbing, bo bardzo miło go wspominam. :)
Vergesso2011-03-05 12:57:55
Propo zmuszania do polskiego dubbingu: :P
Przypomina mi się premiera TCW w Polsce, gdzie tylko kilka kin w kraju dostało możliwość obu wersji: z dubbingiem i napisami. Cała reszta dostała tylko kopie z dubbingiem.
W czym problem? Ano w tym, że szykują się znowu premiery Gwiezdnych Wojen w kinach, w związku z 3D. Co będzie, jeśli przy polskich premierach będzie tak samo? Czyli we większości kin będzie z góry narzucony dubbing? :P
VOJAS2011-03-05 12:52:26
no jakoś ni cholery nie mogę se wyobrazić Hana albo Luka jak ma inny głos
Ren Kylo2011-03-05 11:24:53
Rada dla wszystkich malkontentów którym nie podoba się to że będzie polski dubbing, przecież nie ma obowiązku kupowania wersji z polskim dubbingiem, jak ktoś nie chce wystawiać się na próby sprawdzenia polskiego dubbingu zawsze może sobie sprowadzić wersje z USA czy Zjednoczonego Królestwa które jeśli wierzyć informacjom podanym przez koalasmuck będą odrobinę tańsze niż wersja sprzedawana w Polsce(o ile nie zmieni się kurs walut).
Wielebny Quen-Tiin Ontiro2011-03-05 10:24:09
Napisał gość, który nie może sobie uzmysłowić, że ktoś(w tym przypadku ja) może mieć inne zdanie niż on sam...
Jaro2011-03-05 10:15:09
@Trejo666 -> A zatem napisz w którym miejscu ktokolwiek napisał, że dubbing MUSI się podobać. No powiedz, bo tak na razie to wychodzisz na taką drama queen... I przepraszam, ale nazywanie mnie napinaczem (jak widzisz przyjmuję znacznie spokojniejszy od twojego punkt widzenia - nie wiem czy to dziecinne) jest, delikatnie mówiąc, nie na miejscu. Tobie przeszkadza sam fakt istnienia dubbingu - w rzeczywistości można by to przyrównać do sytuacji, w której zabraniasz sąsiadowi kupić sobie dziesięcioletniego poloneza, bo sam posiadasz zaje*istego renault i przeszkadzałby ci sam fakt, że w garażu obok rezyduje taki złom.
I zapewniam cię, że nie jestem jeszcze jednym dzieciakiem z "pokolenia TCW". Ba, wychowałem się na Klasycznej Trylogii, a nie na nowej. Więc daruj sobie ten protekcjonalny ton.
Nestor2011-03-05 09:01:31
Dzięki Immo! Idę instalować BG na lapka. :D
Darth Paxis2011-03-05 08:38:36
NIE!!!!!!!!!!!!
Mistrz Seller2011-03-05 07:47:39
Immo i reszta nartzkeających >>> Nie bądźcie takimi Dubbingofobami. Trzeba być tolerancyjny. Dzieci też chcą obejrzeć SW, a nie koniecznie nadążają za napisami. IMO powinno być standardem przy wydaniach DVD, że dają lektora, Dubbing (przy produkcjach dla młodszej widowni) i napisy PL.
A poza tym skąd wiecie, że dubbing wyjdzie źle może wyjdzie wspaniale.
Wielebny Quen-Tiin Ontiro2011-03-05 02:02:06
Uwielbiam kiedy internetowe kmiotki próbują zmieścić moją skromną osobę w kilku nasączonych jadem, bełkotliwych zdaniach. Zawsze się wzruszam. I tak ku gwoli ścisłości nie jestem fanem co to dostaje pierdolca na sama myśl o edycji specjalnej, zmianach w wydaniu DVD, prequelach etc. Ergo, jestem otwarty na zmiany, nowości itd bo SW to dzieło życia mości Lucasa i ma prawo robić co mu się podoba, wbrew zmartwieniu egoistycznych dzieciuchów, którzy myślą podług zasady, że ich wizja Gwiezdnych Wojen jest jedynie słuszna bo jest "najichsza". Ale są pewne rzeczy których się nie robi. Jedną z tych rzeczy jest "dubbingowanie Oryginalnej Trylogii". Powodów jest z tuzin milionów albo i więcej- ale pozwolę sobie przywołać choćby taki, że to zabija oryginalne aktorstwo, kładzie klimat i zwyczajnie wywołuje uśmiech politowania ( jako przykład podam próbkę aktorstwa Zbrojewicza z dubbingu do RotS- słynne "Tak, mistrzu" - wypowiadane tonem nadgorliwego uczniaka - aż się chce zakrzyknąć "napieraj prymus". Scena, która ma poruszać do głębi swym dramatyzmem, co też czyni w oryginale, ginie w salwach śmiechu). No i do cholery.. Czy mi się to MUSI podobać? Nie, nie musi i mam prawo o tym napisać ku wielkiemu niezadowoleniu napinaczy twego pokroju. Fan by to zrozumiał, nie musząc jednocześnie pochwalać. A argumenty typu: "to przyciągnie młodszych fanów", "nie musisz tego oglądać, możesz sobie włączyć napisy" jakoś do mnie nie trafiają- sorry, mam uraz po coraz to większych potworkach czy to w filmach czy to w grach( cholerna polska wersja ME2...brrr...). Jak już na silę chcą uszczęśliwiać maluchy to niech dograją nowego lektora ( Maciej Gudowski zawsze mi się marzył- facet ma cholernie klimatotwórczy tembr głosu...). I klimat pozostaje a nawet tworzy się jego specyficzna mieszanka. Ja np dodam, że wychowałem się na VHS-ie czytanym przez Tomasza Knapika (do dziś zaliczam wynegocjowanie OT od właściciela pewnej wypożyczalni- ileż ten facet na mnie swego czasu zarobił...ech...- za jeden z największych sukcesów na polu kolekcjonerskim. To tyle, kończę już ten przydługi wywód. Mam nadzieje, że trochę naświetliłem swój (nomen omen subiektywny) punkt widzenia. A jak wiadomo "many of the truths we cling to depend greatly on our own point of view".
Jaro2011-03-05 01:07:29
@Trejo666 -> Szczerze mówiąc widzę tu raczej dziecinną próbę popisania się przed innymi fanami ("O patrzcie, jaki to ja jestem dorosły i konserwatywny, dla mnie każdy dubbing SW to zbrodnia przeciwko ludzkości!") aniżeli normalny, racjonalny odbiór. Ja też oglądałem SW z niemieckim czy czeskim dubbingiem - i ani "jedi", ani "dżedajove" w żaden sposób nie wpłynęły na moją ostateczną percepcję naszych ukochanych filmów. Co więcej - w myślach takie słówka jak "Sithowie" w zasadzie zawsze czytam tak, jak zostało to zrobione w dubbingu NT. Po prostu - brzmi tak samo "złowieszczo" jak oryginalny "de syf".
Naprawdę... zluzujcie trochę, bo jeżeli faktycznie jest tak jak piszecie, to najwyższa pora wybrać się do psychoterapeuty. Fanostwo to fajna sprawa, ale fanatyzm się leczy.
Lord Bart2011-03-05 00:05:43
Immo dzięki za Franka Kimono i Obi-Wana... duch BG nie zginie póki my żyjemy :D
Wielebny Quen-Tiin Ontiro2011-03-04 23:58:54
Ja.Pier.Dole. Żeby Jamesa Earla Jonesa dubbingować !? Bluźnierstwo... I marnotrawstwo mamony. No i...cholera. Tak mnie wodzić na pokuszenie. Wiedząc, że na płytce będzie polska wersja mówiona nie będę mógł się powstrzymać żeby tego nie obczaić jak wyszło. A to zniszczy kompletnie moje odbieranie OT. Po niemieckim dubbingu leczyłem się latami ( Jedi czytane jako "jedi"- nie, nie "dżedaj"...- to trauma na długie lata, wierzcie mi). I jak znowu dowalą nadzwyczaj drewnianym Zbrojewiczem ( swoja drogą niezłym aktorem) w roli Dartha Fathera, to się boje tej najsłynniejszej sceny Sagi...
Lord Mandus2011-03-04 23:58:49
Czasy trochę się zmieniły, a i dzisiejsze dzieciaki są trochę inne niż te w latach 90-tych. Przykładowo mam ucznia, piątkowego, 12-latka, który uwielbia TCW, dużo rozmawiam z nim ogólnie o SW, próbuję namawiać do książek, komiksów itd. Ale jak chciałem mu dać 3 sezon TCW bo narzekał, że w TV tylko powtórki to powiedział, że jak ma oglądać z napisami to woli poczekać. Ale nawet jeśli potraktować takie przypadki za wyjątki, to ja jednak uważam, że opcja z polską wersją językową powinna być na takich wydaniach, by dać możliwość wyboru (choć osobiście wolałbym lektora). Ty swoim dzieciakom w przyszłości/teraźniejszości/przeszłości możesz puszczać w oryginale. Ja tam swoim w przyszłości wolał bym po polsku włączyć.
Jamjumetley2011-03-04 23:12:28
@Lord Mandus
"Sam nie mam zamiaru korzystać z tej opcji, ale wreszcie będzie można starą trylogię najmłodszym puścić."
Tak jakby do tej pory nie można było. Nie przesadzajmy. Star Wars nagrane z zagranicznych kanałów oglądałem będąc w wieku 6-7 lat na początku lat 90-tych i doskonale wiedziałem co się dzieje. Nie trzeba mieć wszystkiego po polsku, a Gwiezdne Wojny też nie są jakimś skomplikowanym dziełem.
koalasmuck2011-03-04 23:10:35
@Warmaker
a w BlueRayach są jakieś regionalne zabezpieczenia, tak jak w dvd? bo jak nie, to rzeczywiście ze stanów najbardziej się opłaca
krzysiek2011-03-04 23:09:20
Lektor w wydaniu VHS niebieskim jest swietny wystarczy odswiezyc i nic poza tym
Ephant Mon2011-03-04 23:01:10
haha Immo, dobre XD
sum music -> http://www.youtube.com/watch?v=T2faowUp93s
Louie2011-03-04 22:55:54
Nie zgadzam się z proponowanym cenami. Proszę zaproponować inne.
A tak serio, no to czym się przejmujecie? Nie trzeba oglądać. No i zawsze miło się pośmiać z takich rzeczy. :P
Calsann2011-03-04 22:24:05
"OBI-WAN: Przed wyruszeniem w drogę należy zebrać drużynę."
OWNED. Immo, jesteś bogiem. :D
---
Dubbing? Naah.
Lord Mandus2011-03-04 21:18:22
Ja tam bardzo się cieszę z tej informacji. Sam nie mam zamiaru korzystać z tej opcji, ale wreszcie będzie można starą trylogię najmłodszym puścić.
Immo2011-03-04 21:18:20
W rolach głównych:
Piotr Fronczewski jako Obi-Wan Kenobi:
OBI-WAN: Chcemy uniknąć wszelkich... powiązań z Imperium.
HAN SOLO: Może być ciężko. Jaki ładunek?
OBI-WAN: Przed wyruszeniem w drogę należy zebrać drużynę.
Cezary Pazura jako Luke Skywalker:
VADER: Łączą cię z nimi silne uczucia. Zwłaszcza... z siostrą. A więc masz bliźniaczą siostrę.
LUKE: Kiedyś dałbym sobie RĘKĘ za nią uciąć. I co? I teraz bym, ku**wa, nie miał ręki.
Jerzy Stuhr jako Han Solo:
HAN: Ciemność widzę! Widzę ciemność!
LUKE: Nie ma co tu oglądać. Dorastałem tutaj, wiesz...
HAN: Replay, replay!
A poważniej - wyobrażenie sobie moich ulubionych aktorów mówiących po polsku wywołuje u mnie co najmniej mieszane uczucia. Han mówiący PO POLSKU?!? :|
Warmaker2011-03-04 21:16:13
Na amerykańskim amazonie dalej jest za 90$ i przy pre-orderze obowiązuje gwarancja najniższej ceny... Do tego wysyłka, czyli w sumie 256zł + 17zł/25zł = 273/281zł.
Jeśli komuś nie są niezbędne napisy/dubbing/lektor to chyba warto...
Grabka2011-03-04 20:48:25
No niech będzie ten dubbing, ważne że będzie można go wyłączyć i przełączyć na napisy, bo myślę że mimo wszystko powinny mieć napisy pl, bynajmniej na stronie empiku jest. Z dubbingiem to mogę obejrzeć z bratem ;P
koalasmuck2011-03-04 20:42:02
ja od jakiegoś czasu obserwuję ofertę brytyjskiego amazona i jak na razie, cena wynosi 70funtów (około 325zł - dodam, że od paru miesięcy wysyłka kurierska do Polski jest darmowa przy zakupach powyżej 25 funtów!), natomiast data wydania określona jest na 30 września.
ShaakTi11382011-03-04 20:17:26
Zanim pojawią się nieprzychylne komentarze - pamiętajcie, że dubbing możecie sobie wyłączyć. I po sprawie.