-
Shedao Shai2008-01-18 20:40:25
wow, ale jestescie suuuper, potraficie czytac po angielsku. Respect dla kazdego kto czytal Sacrifice, jestescie niesamowicie inteligentni i kazyd wam zazdrosci :/
-
logan2008-01-17 23:52:08
ja to juz sie nie moge doczekac revelation
-
Carth Onasi2008-01-17 18:03:28
Bardzo się cieszę się, że "Poświęcenie" dostał pan Andrzej :). Dodatkowo jest całkiem spora szansa, iż dostanie on do tłumaczenia jeszcze jedną książkę w tym roku... a wtedy albo będzie to "Coruscant Nights" albo jakaś nowa powieść, nie wymieniona jeszcze w zapowiedziach Amberu :)
Ciekawe tylko, co z panią Jagiełowicz? Oby okazało się nieprawdą, że nie będzie już tłumaczyć SW...
-
Wedge2008-01-17 17:14:13
Kcem tego buka :] Szkoda wprawdzie, że to nie TPB razem z "A Practical Man"... ale przynajmniej szybciej :) Good job! Time to hunt some Skywalkers :P
-
Lorienjo2008-01-17 07:29:24
Rada Języka Polskiego to "komuniści", a więc Polak używać języka powinien tak, jak go w domu nauczyli, bo to nie grzech. "Precz z preczem!" ;)
A książek może będzie więcej, skoro Amber najął nowe siły. Tylko niech nie mówią, że to się nie sprzedaje i musi być takie drogie. :D
-
Sky2008-01-17 00:51:52
nawet nie chcę wiedzieć co to jest przymiotnikowy paradygmat odmiany...
-
Baca2008-01-16 23:24:10
Jeśli w "sytuacjach nieoficjalnych" mówicie też "poszłem", to aż przyklasnę raz z radości, drugi raz dla Rubika.
-
Baca2008-01-16 23:22:37
Po raz kolejny dowiaduję się, że u Was w Breslau podchodzi się dość swobodnie i dziwnie do młodego tam wciąż jeszcze języka polskiego.
Ale to widać powszechne w niemieckich miastach.
-
Asturas2008-01-16 23:16:15
Poczułem się lepiej, bo pilnuję się z tymi "tę" i "tą" ;)
Sacrifice mam już dawno, ale jeszcze nie czytałem. I zapewne zakupie wydanie polskie. I również paperbacka. A żeby sobie ładnie na półce wyglądało, znaczy kolekcjonerskie powody :)
-
Misiek2008-01-16 22:14:58
A bzdury gadacie.
Zaimek "ten, ta, to" w B. l.p. r.ż. jako jedyny nie uległ oficjalnemu przejęciu przymiotnikowego paradygmatu odmiany i w mowach oficjalnych oraz słowie pisanym zaleca się używanie formy rzeczownikowej "tę". Natomiast w sytuacjach nieoficjalnych dopuszcza się stosowanie "tą".
Teraz pytanie, na ile komentarze pod newsem na Bastionie są sytuacją oficjalną, a na ile nie, ale to już z fleksją ma niewiele wspólnego ;-)
-
Baca2008-01-16 22:10:54
Ustosunkuję się do Twojej odpowiedzi, kiedy już zasiądziesz w Radzie Języka Polskiego. Nie wcześniej, nie później. A teraz dalej snuj "sajens fikszyn".
Faktem jest, że ludzie nie stosujący normy wzorcowej je nieumiejętnie stosują. Tyle o faktach. No chyba, że mowa o "Faktach i mitach". Ale to już nie moja półka.
-
Jaro2008-01-16 22:00:53
Baca ---> faktem jest, że zaimki "tę" i "tą" cechują się taką nieregularnością stosowania, że jestem pewny, że z ewolucją naszego języka zleją się w jedno.
-
G. Kenobi2008-01-16 21:57:44
miodzio...
-
Ricky Skywalker2008-01-16 21:46:59
Aha, miło :) A ja się właśnie zabieram za Fury ^^
-
Baca2008-01-16 21:38:03
"Tą książką" - motyla noga, kurza stópeczka, kurcze pióro - już mi się samemu pieprzy wszystko. :/
-
Baca2008-01-16 21:36:35
TĘ książkę - biernik: kogo? co?
Tą książkę - narzędnik: z kim? z czym?
Teraz już mogę oficjalnie powiedzieć, że w tym tomie umrze SPOILER, k...a: :koniec SPOILERa.
-
Łotr1222008-01-16 21:35:50
Bakuś, Nestor, nie kozaczcie:P
-
Winters2008-01-16 21:35:32
Lepiej żeby przetłumaczyli RC "True Colors" Karen Travis ale "Sacrifice" też nie pogardzę.
-
Bakuś2008-01-16 20:48:05
A ja już czytałem :P I powiem że naprawde jest na co czekać :P
-
Nestor2008-01-16 20:13:54
O jak fajnie, ja wlasnie koncze ta ksiazke czytac :D.
Shedao Shai2008-01-18 20:40:25
wow, ale jestescie suuuper, potraficie czytac po angielsku. Respect dla kazdego kto czytal Sacrifice, jestescie niesamowicie inteligentni i kazyd wam zazdrosci :/
logan2008-01-17 23:52:08
ja to juz sie nie moge doczekac revelation
Carth Onasi2008-01-17 18:03:28
Bardzo się cieszę się, że "Poświęcenie" dostał pan Andrzej :). Dodatkowo jest całkiem spora szansa, iż dostanie on do tłumaczenia jeszcze jedną książkę w tym roku... a wtedy albo będzie to "Coruscant Nights" albo jakaś nowa powieść, nie wymieniona jeszcze w zapowiedziach Amberu :)
Ciekawe tylko, co z panią Jagiełowicz? Oby okazało się nieprawdą, że nie będzie już tłumaczyć SW...
Wedge2008-01-17 17:14:13
Kcem tego buka :] Szkoda wprawdzie, że to nie TPB razem z "A Practical Man"... ale przynajmniej szybciej :) Good job! Time to hunt some Skywalkers :P
Lorienjo2008-01-17 07:29:24
Rada Języka Polskiego to "komuniści", a więc Polak używać języka powinien tak, jak go w domu nauczyli, bo to nie grzech. "Precz z preczem!" ;)
A książek może będzie więcej, skoro Amber najął nowe siły. Tylko niech nie mówią, że to się nie sprzedaje i musi być takie drogie. :D
Sky2008-01-17 00:51:52
nawet nie chcę wiedzieć co to jest przymiotnikowy paradygmat odmiany...
Baca2008-01-16 23:24:10
Jeśli w "sytuacjach nieoficjalnych" mówicie też "poszłem", to aż przyklasnę raz z radości, drugi raz dla Rubika.
Baca2008-01-16 23:22:37
Po raz kolejny dowiaduję się, że u Was w Breslau podchodzi się dość swobodnie i dziwnie do młodego tam wciąż jeszcze języka polskiego.
Ale to widać powszechne w niemieckich miastach.
Asturas2008-01-16 23:16:15
Poczułem się lepiej, bo pilnuję się z tymi "tę" i "tą" ;)
Sacrifice mam już dawno, ale jeszcze nie czytałem. I zapewne zakupie wydanie polskie. I również paperbacka. A żeby sobie ładnie na półce wyglądało, znaczy kolekcjonerskie powody :)
Misiek2008-01-16 22:14:58
A bzdury gadacie.
Zaimek "ten, ta, to" w B. l.p. r.ż. jako jedyny nie uległ oficjalnemu przejęciu przymiotnikowego paradygmatu odmiany i w mowach oficjalnych oraz słowie pisanym zaleca się używanie formy rzeczownikowej "tę". Natomiast w sytuacjach nieoficjalnych dopuszcza się stosowanie "tą".
Teraz pytanie, na ile komentarze pod newsem na Bastionie są sytuacją oficjalną, a na ile nie, ale to już z fleksją ma niewiele wspólnego ;-)
Baca2008-01-16 22:10:54
Ustosunkuję się do Twojej odpowiedzi, kiedy już zasiądziesz w Radzie Języka Polskiego. Nie wcześniej, nie później. A teraz dalej snuj "sajens fikszyn".
Faktem jest, że ludzie nie stosujący normy wzorcowej je nieumiejętnie stosują. Tyle o faktach. No chyba, że mowa o "Faktach i mitach". Ale to już nie moja półka.
Jaro2008-01-16 22:00:53
Baca ---> faktem jest, że zaimki "tę" i "tą" cechują się taką nieregularnością stosowania, że jestem pewny, że z ewolucją naszego języka zleją się w jedno.
G. Kenobi2008-01-16 21:57:44
miodzio...
Ricky Skywalker2008-01-16 21:46:59
Aha, miło :) A ja się właśnie zabieram za Fury ^^
Baca2008-01-16 21:38:03
"Tą książką" - motyla noga, kurza stópeczka, kurcze pióro - już mi się samemu pieprzy wszystko. :/
Baca2008-01-16 21:36:35
TĘ książkę - biernik: kogo? co?
Tą książkę - narzędnik: z kim? z czym?
Teraz już mogę oficjalnie powiedzieć, że w tym tomie umrze SPOILER, k...a: :koniec SPOILERa.
Łotr1222008-01-16 21:35:50
Bakuś, Nestor, nie kozaczcie:P
Winters2008-01-16 21:35:32
Lepiej żeby przetłumaczyli RC "True Colors" Karen Travis ale "Sacrifice" też nie pogardzę.
Bakuś2008-01-16 20:48:05
A ja już czytałem :P I powiem że naprawde jest na co czekać :P
Nestor2008-01-16 20:13:54
O jak fajnie, ja wlasnie koncze ta ksiazke czytac :D.