-
logan2007-09-24 21:23:43
oto przyklad ze Polska to smieszny kraj
-
Shedao Shai2007-09-23 22:45:19
No wiesz, człowiek się starzeje, c'nie?
-
Valorum2007-09-23 22:04:08
To dali mu na przetłumaczenie 5 miesięcy???!!!! W 1999 wyszło 8 (osiem!) książek SW z jego tłumaczeniem (i 9 innych).
-
Karaś2007-09-23 20:39:11
the chosen one--> oh, siet, mada fucka, ale by schiza wtedy walneli XD
-
Teesel2007-09-23 19:52:07
a może walną "Krwista więź" :/
-
Freed2007-09-23 16:51:49
Tytuły, które zaproponowaliśmy wydawnictwu wraz z panem Syrzyckim to: "Braterstwo krwi","Związki krwi" oraz "Linie życia". Ciekawe, czy z któregoś skorzystają. :P
-
the chosen one2007-09-23 16:38:25
"linie tkanki łącznej występującej w stanie płynnym"
-
Jedi-Lord2007-09-23 16:28:45
No to super!
-
Louie2007-09-23 15:18:06
A może krwiste linie ;]?
*Stfu, żebym nie wykrakał xD
-
Shang z domeny Da`ah Tee2007-09-23 12:28:01
A może "Pokrewieństwo"? Przynajmniej jedno słowo... Jak w orginale :)
-
Carth Onasi2007-09-23 11:40:17
Zastanawia mnie, jak będzie wyglądać okładka. Byłoby super, gdyby Amber nie poszedł na łatwiznę i dał zielone logo Star Wars, jak w oryginale... Okaże się...
-
Nestor2007-09-23 10:56:00
Klient placi, klient wymaga.
Narzekam bo lubie.
Ktore preferujecie?
-
Yeleniu2007-09-23 10:50:17
hmm, skoro tak, to niech to będzie chociaż jedno słowo...
-
Misiek2007-09-23 10:24:22
To, że chcą zmienić tytuł, nie jest podyktowane względami marketingowymi, lecz technicznymi, jak na przykład kwestią kodu, który przy dwóch identycznych tytułach, a powiedzmy różnych cenach, mógłby prowadzić do pomyłek.
A jaki to będzie tytuł? Nie mam pojęcia. Może, parafrazując mandaloriańske przysłowie, "Mniej, niż rodzina"?
-
Ebon2007-09-23 08:13:29
Może... "Krwawe Linie"? :P
-
Piett2007-09-22 23:08:16
Jak nie oczywiste "Więzy krwii" to może w zamian "Jacen Solo i Książę Półkrwi":P?
A na serio to mogli by się opamiętać i przetłumaczyć normalnie bo nie wiem, co innego niby można logicznie tam wstawić?
A z "Allegiance" to chyba poczekam na tanią księgarnię lub jakąś promocję. Niby Tymoteusz napisał każdą książkę conajmniej bardzo dobrze (przynajmniej moja opinia), ale w recenzjach strasznie po niej wszyscy jadą:(.
-
Shedao Shai2007-09-22 22:19:47
Weźcie Jagiełowicz Bane'a 2. O to jedno proszę.
-
Monique72007-09-22 21:35:02
"Krwiste linie z Niruan"
A od "Allegiance" to się trzymajcie z daleka, większego gniota nie czytałam. Tylko dla zagorzałych miłośników wkurzająco dzielnych księżniczek i spółki.
-
Moof2007-09-22 20:40:04
Nie "Więzy Krwi" to może "Więzy Krwinek" :P?
-
Yeleniu2007-09-22 20:03:24
oł je podjarałem się nowym zahnem. i tak tego niee kupie
-
Bakuś2007-09-22 17:58:27
Ciekawe co oni znowu wymyślą :/
-
Carth Onasi2007-09-22 17:43:18
Ja, podobnie jak Nestor, sądziłem, że serię Legacy dostanie Syrzycki na wyłączność. Ale, cóż... Byleby nie było żadnych niezgodności między tłumaczeniami pana Andrzeja a pani Oli.
Ciekawe jak przetłumaczą tytuł Bloodlines? Co z tego, że Amber wydał już książkę o takim tylule?! To jakiś absurd! Oby nie było czegoś takiego jak słynni "Rozbitkowie z Nirauan"
Patrząc na ilość stron Bloodlines (380) i Tempest (416), należy się spodziewać niestety wysokich cen :/
-
Darth Tiglatpilesar2007-09-22 17:25:42
"Nie będą to "Więzy krwi", ponieważ książkę o takim tytule Amber wydał kilka miesięcy temu." - no i co z tego, że wydał taką książkę? Przecież Bloodlines będzie miało wielki napis "Star Wars" na okładce. Widać Amber uważa, że jego czytelnicy to idioci.
-
Shang z domeny Da`ah Tee2007-09-22 17:18:34
"Bloodlines" pewnie skończy jako "Cienka Krwista Linia" :D
-
Kika2007-09-22 17:04:57
pewnie wymyślą coś w stylu "saga rodzinna z Nirauan"...
-
Hego Damask2007-09-22 16:40:03
cóż, miałem kupić "Allegiance" po angielsku, ale wspomogę rodzimych tłumaczy :P
BTW. nie "Więzy Krwi"? To ja już się boję jaki tytuł będzie :P Nie żeby mi to specjalnie do szczęścia potrzebne było :P bo już przeczytałem, ale jestem ciekaw :D
-
Ricky Skywalker2007-09-22 16:24:21
Aha, sorry, nie doczytalem że chodzi o Tempesta. No to znów będziemy mieć dziesiątki przecinków na końcu zdania i Dynastię Chiss... ;]
-
Ricky Skywalker2007-09-22 16:23:18
No przecież Bloodlines przetłumaczył Syrzycki...
A mój typ to "Spotkanie po latach 2" :P
-
Nestor2007-09-22 16:15:10
Myslale ze LOTF tlumczyc bedzie jedna osoba, przez co bedzie jakas wieksza spojnosc. Ale dzieki dodaniu kolejnego tlumacza, otrzymamy cala serie szybciej.
-
oryl2007-09-22 16:14:04
I ze nie będzie nic w stylu "Zewnętrzny klucz"... (o tym, ze chodzi o lot pozagalaktyczny skapnolem sie po 30 sekundach^^)
-
Sky2007-09-22 15:44:01
Mam nadzieję, że pani Ola zajrzy wreszcie do Słownika Ossus, zanim znów walnie buraka w stylu "Kuźnia Gwiazd". Czego i wam wszystkim życzę.
-
TheMichal2007-09-22 15:41:20
hmmm...to ciekawe jak ją przetłumaczą. Więzy Krwi to raczej jedyny tytuł który by pasował do Angielskiego, chyba że wymyślą coś głupiego jak "Rozbitkowe z Nirauan".
logan2007-09-24 21:23:43
oto przyklad ze Polska to smieszny kraj
Shedao Shai2007-09-23 22:45:19
No wiesz, człowiek się starzeje, c'nie?
Valorum2007-09-23 22:04:08
To dali mu na przetłumaczenie 5 miesięcy???!!!! W 1999 wyszło 8 (osiem!) książek SW z jego tłumaczeniem (i 9 innych).
Karaś2007-09-23 20:39:11
the chosen one--> oh, siet, mada fucka, ale by schiza wtedy walneli XD
Teesel2007-09-23 19:52:07
a może walną "Krwista więź" :/
Freed2007-09-23 16:51:49
Tytuły, które zaproponowaliśmy wydawnictwu wraz z panem Syrzyckim to: "Braterstwo krwi","Związki krwi" oraz "Linie życia". Ciekawe, czy z któregoś skorzystają. :P
the chosen one2007-09-23 16:38:25
"linie tkanki łącznej występującej w stanie płynnym"
Jedi-Lord2007-09-23 16:28:45
No to super!
Louie2007-09-23 15:18:06
A może krwiste linie ;]?
*Stfu, żebym nie wykrakał xD
Shang z domeny Da`ah Tee2007-09-23 12:28:01
A może "Pokrewieństwo"? Przynajmniej jedno słowo... Jak w orginale :)
Carth Onasi2007-09-23 11:40:17
Zastanawia mnie, jak będzie wyglądać okładka. Byłoby super, gdyby Amber nie poszedł na łatwiznę i dał zielone logo Star Wars, jak w oryginale... Okaże się...
Nestor2007-09-23 10:56:00
Klient placi, klient wymaga.
Narzekam bo lubie.
Ktore preferujecie?
Yeleniu2007-09-23 10:50:17
hmm, skoro tak, to niech to będzie chociaż jedno słowo...
Misiek2007-09-23 10:24:22
To, że chcą zmienić tytuł, nie jest podyktowane względami marketingowymi, lecz technicznymi, jak na przykład kwestią kodu, który przy dwóch identycznych tytułach, a powiedzmy różnych cenach, mógłby prowadzić do pomyłek.
A jaki to będzie tytuł? Nie mam pojęcia. Może, parafrazując mandaloriańske przysłowie, "Mniej, niż rodzina"?
Ebon2007-09-23 08:13:29
Może... "Krwawe Linie"? :P
Piett2007-09-22 23:08:16
Jak nie oczywiste "Więzy krwii" to może w zamian "Jacen Solo i Książę Półkrwi":P?
A na serio to mogli by się opamiętać i przetłumaczyć normalnie bo nie wiem, co innego niby można logicznie tam wstawić?
A z "Allegiance" to chyba poczekam na tanią księgarnię lub jakąś promocję. Niby Tymoteusz napisał każdą książkę conajmniej bardzo dobrze (przynajmniej moja opinia), ale w recenzjach strasznie po niej wszyscy jadą:(.
Shedao Shai2007-09-22 22:19:47
Weźcie Jagiełowicz Bane'a 2. O to jedno proszę.
Monique72007-09-22 21:35:02
"Krwiste linie z Niruan"
A od "Allegiance" to się trzymajcie z daleka, większego gniota nie czytałam. Tylko dla zagorzałych miłośników wkurzająco dzielnych księżniczek i spółki.
Moof2007-09-22 20:40:04
Nie "Więzy Krwi" to może "Więzy Krwinek" :P?
Yeleniu2007-09-22 20:03:24
oł je podjarałem się nowym zahnem. i tak tego niee kupie
Bakuś2007-09-22 17:58:27
Ciekawe co oni znowu wymyślą :/
Carth Onasi2007-09-22 17:43:18
Ja, podobnie jak Nestor, sądziłem, że serię Legacy dostanie Syrzycki na wyłączność. Ale, cóż... Byleby nie było żadnych niezgodności między tłumaczeniami pana Andrzeja a pani Oli.
Ciekawe jak przetłumaczą tytuł Bloodlines? Co z tego, że Amber wydał już książkę o takim tylule?! To jakiś absurd! Oby nie było czegoś takiego jak słynni "Rozbitkowie z Nirauan"
Patrząc na ilość stron Bloodlines (380) i Tempest (416), należy się spodziewać niestety wysokich cen :/
Darth Tiglatpilesar2007-09-22 17:25:42
"Nie będą to "Więzy krwi", ponieważ książkę o takim tytule Amber wydał kilka miesięcy temu." - no i co z tego, że wydał taką książkę? Przecież Bloodlines będzie miało wielki napis "Star Wars" na okładce. Widać Amber uważa, że jego czytelnicy to idioci.
Shang z domeny Da`ah Tee2007-09-22 17:18:34
"Bloodlines" pewnie skończy jako "Cienka Krwista Linia" :D
Kika2007-09-22 17:04:57
pewnie wymyślą coś w stylu "saga rodzinna z Nirauan"...
Hego Damask2007-09-22 16:40:03
cóż, miałem kupić "Allegiance" po angielsku, ale wspomogę rodzimych tłumaczy :P
BTW. nie "Więzy Krwi"? To ja już się boję jaki tytuł będzie :P Nie żeby mi to specjalnie do szczęścia potrzebne było :P bo już przeczytałem, ale jestem ciekaw :D
Ricky Skywalker2007-09-22 16:24:21
Aha, sorry, nie doczytalem że chodzi o Tempesta. No to znów będziemy mieć dziesiątki przecinków na końcu zdania i Dynastię Chiss... ;]
Ricky Skywalker2007-09-22 16:23:18
No przecież Bloodlines przetłumaczył Syrzycki...
A mój typ to "Spotkanie po latach 2" :P
Nestor2007-09-22 16:15:10
Myslale ze LOTF tlumczyc bedzie jedna osoba, przez co bedzie jakas wieksza spojnosc. Ale dzieki dodaniu kolejnego tlumacza, otrzymamy cala serie szybciej.
oryl2007-09-22 16:14:04
I ze nie będzie nic w stylu "Zewnętrzny klucz"... (o tym, ze chodzi o lot pozagalaktyczny skapnolem sie po 30 sekundach^^)
Sky2007-09-22 15:44:01
Mam nadzieję, że pani Ola zajrzy wreszcie do Słownika Ossus, zanim znów walnie buraka w stylu "Kuźnia Gwiazd". Czego i wam wszystkim życzę.
TheMichal2007-09-22 15:41:20
hmmm...to ciekawe jak ją przetłumaczą. Więzy Krwi to raczej jedyny tytuł który by pasował do Angielskiego, chyba że wymyślą coś głupiego jak "Rozbitkowe z Nirauan".