-
Paweł2003-12-12 19:17:49
Andaral> jak dla mnie to ta forma jest właśnie strzałem w dziesiątkę. Tak , jak na sw.comie były cztery pierwsze rozdziały AOTC , tak tu mamy jeden.
Spotkałem się z opiniami , które krytykowały styl tego autora , a gdy dano mi możliwość samodzielnego ocenienia już wiem , że chcę tę książkę.
Mam nadzieję , że styczniową pozycją też będziecie podsycali nasze nadzieje w ten sposób :-)
-
Andaral2003-12-11 12:43:43
No własnie, czy podoba wam się taka forma opisów książek i promocji ??
-
Calsann2003-12-10 23:01:40
hm... może na gwiazdkę sobie zaprezentuje... :)
-
Xian2003-12-10 21:10:55
Niezle, niezle. Tylko zaostrzyliscie moj apetyt. Wielkie dzieki za ten fragment!
-
Valorum2003-12-10 18:54:09
Ja się bardzo cieszę, naprawdę niewiele jest krajów gdzie przetłumaczono tyle książek co u nas. Np. Niemcy nie dorastają nam do pięt.
-
Domator2003-12-10 16:28:18
Właśnie. Pani Ola sama zaznaczała że mial to być "Punkt Rozłamu". Co tam tytuł pierwsze 10 stron jest fajne więc cieszmy się!
-
Ricky Skywalker2003-12-10 13:24:58
Ilezja?? Powoli. :( Nie zapominajmy że Ola ma także inne, PŁATNE zlecenia które są priorytetami niestety. Poaz tym, to tłumaczenie nie jest jej jedyną pracą :/
No a tytuł nadaje nie tłumacz tylko wydawnictwo :/
-
Valorum2003-12-10 09:42:48
Od tłumacza, czyli od pani Oli J. ? A jak tam jej idzie tłumaczenie Ilezji?
-
adar2003-12-10 04:12:26
To Ja Ci powiem dlaczego mozna na dwa sposoby, bo czesto tlumaczy sie pewne wyrazy nadajac im glebszy sens a nie doslownie zwlaszcza kiedy chodzi o tytuly, sens ktory jest zawarty w tresci opowiadania, tak np. film " Panic Room " z Judie Foster a nasz tytul tego filmy to " Azyl " wydaje sie ze bezsensu ale po obejrzeniu filmu tytul Azyl jest jak najbardziej dopasowany itd ...
-
Yako2003-12-09 23:36:10
Spokojnie... w tych 10 stronach jakie wam prezentujemy jest jeszcze troszke blendow, bo to, co zamieszczamy, to jest wersja "niemal od tłumacza" zatem jest tylko po wtepnej edycji. Mam nadzieje, że mimo wszystko spodobala Wam sie niespodzianka jaką przygotowaliśmy dla Was razem z Amberem.
-
Valorum2003-12-09 22:46:52
"czy wy myślicie że, to my, co wy chcecie !!??" => nie bardzo wiem o co Ci chodzi...
Po prostu nie rozumiem, jak można tłumaczyć jeden wyraz w jednej książce na dwa różne sposoby.
A zresztą nie wiem czemu się denerwujesz, ja nigdy nie zgłaszam zastrzeżeń co do jakości tłumaczenia treści książki. Co innego tytuł - tutaj chyba powinna być jakaś spójność z treścią??
-
Andaral2003-12-09 22:40:27
Wiecie co, ręce mi opadają jak czytam wasze "wspaniałe" komentarze, czy wy myślicie że, to my, co wy chcecie !!??
A btw. mieliśmy również kłopot i pretensję do "Zjawy z Tatooin", ale jest to bardzo dobre tłumaczenie na język polski.
-
Lord Sidious2003-12-09 22:28:25
Ta chronologia to chronolgia Wojen Klonów - zawiera wszystko - ksiazki, komiksy, opowiadania, a także np. Rewolta na Dagu - rzeczy, których nie będzie w żaden sposób opisanych - Escape from Dagu została skasowana i tyle. Cała chronologię masz tutaj: http://www.gwiezdne-wojny.pl/clonewars.php?s=5
-
Domator2003-12-09 22:17:14
acha jeszcze jedno.
Czy tą chronologie na początku można traktować jako to co wyjdzie jeszcze w CW novel??
-
Domator2003-12-09 22:16:03
Valorum może odpowiedź znajdziemy w środku książki.
Książka (a właściwie jej pierwsze 10 stron) świetna podoba mi się styl tego autora i nie moge się doczekać aż przwczytam całą książke :)
-
Yako2003-12-09 22:02:39
Jaki Bug? Nie widze blendow, ale moze sie myle....
-
NLoriel2003-12-09 21:58:09
Chyba jakis bug wdarl sie do systemu zarzadzania newsami...
-
NLoriel2003-12-09 21:56:58
'Historia' byloby bardziej po polsku.
-
Valorum2003-12-09 21:56:23
"Dooku był punktem rozpadu." - cytat z początku książki (w oryginale Shatterpoint).
Tylko dlaczego tytuł przetłumaczyli jako punkt przełomu???
-
Valorum2003-12-09 21:45:53
Cyklu Chronologia Wojen Klonów???
Paweł2003-12-12 19:17:49
Andaral> jak dla mnie to ta forma jest właśnie strzałem w dziesiątkę. Tak , jak na sw.comie były cztery pierwsze rozdziały AOTC , tak tu mamy jeden.
Spotkałem się z opiniami , które krytykowały styl tego autora , a gdy dano mi możliwość samodzielnego ocenienia już wiem , że chcę tę książkę.
Mam nadzieję , że styczniową pozycją też będziecie podsycali nasze nadzieje w ten sposób :-)
Andaral2003-12-11 12:43:43
No własnie, czy podoba wam się taka forma opisów książek i promocji ??
Calsann2003-12-10 23:01:40
hm... może na gwiazdkę sobie zaprezentuje... :)
Xian2003-12-10 21:10:55
Niezle, niezle. Tylko zaostrzyliscie moj apetyt. Wielkie dzieki za ten fragment!
Valorum2003-12-10 18:54:09
Ja się bardzo cieszę, naprawdę niewiele jest krajów gdzie przetłumaczono tyle książek co u nas. Np. Niemcy nie dorastają nam do pięt.
Domator2003-12-10 16:28:18
Właśnie. Pani Ola sama zaznaczała że mial to być "Punkt Rozłamu". Co tam tytuł pierwsze 10 stron jest fajne więc cieszmy się!
Ricky Skywalker2003-12-10 13:24:58
Ilezja?? Powoli. :( Nie zapominajmy że Ola ma także inne, PŁATNE zlecenia które są priorytetami niestety. Poaz tym, to tłumaczenie nie jest jej jedyną pracą :/
No a tytuł nadaje nie tłumacz tylko wydawnictwo :/
Valorum2003-12-10 09:42:48
Od tłumacza, czyli od pani Oli J. ? A jak tam jej idzie tłumaczenie Ilezji?
adar2003-12-10 04:12:26
To Ja Ci powiem dlaczego mozna na dwa sposoby, bo czesto tlumaczy sie pewne wyrazy nadajac im glebszy sens a nie doslownie zwlaszcza kiedy chodzi o tytuly, sens ktory jest zawarty w tresci opowiadania, tak np. film " Panic Room " z Judie Foster a nasz tytul tego filmy to " Azyl " wydaje sie ze bezsensu ale po obejrzeniu filmu tytul Azyl jest jak najbardziej dopasowany itd ...
Yako2003-12-09 23:36:10
Spokojnie... w tych 10 stronach jakie wam prezentujemy jest jeszcze troszke blendow, bo to, co zamieszczamy, to jest wersja "niemal od tłumacza" zatem jest tylko po wtepnej edycji. Mam nadzieje, że mimo wszystko spodobala Wam sie niespodzianka jaką przygotowaliśmy dla Was razem z Amberem.
Valorum2003-12-09 22:46:52
"czy wy myślicie że, to my, co wy chcecie !!??" => nie bardzo wiem o co Ci chodzi...
Po prostu nie rozumiem, jak można tłumaczyć jeden wyraz w jednej książce na dwa różne sposoby.
A zresztą nie wiem czemu się denerwujesz, ja nigdy nie zgłaszam zastrzeżeń co do jakości tłumaczenia treści książki. Co innego tytuł - tutaj chyba powinna być jakaś spójność z treścią??
Andaral2003-12-09 22:40:27
Wiecie co, ręce mi opadają jak czytam wasze "wspaniałe" komentarze, czy wy myślicie że, to my, co wy chcecie !!??
A btw. mieliśmy również kłopot i pretensję do "Zjawy z Tatooin", ale jest to bardzo dobre tłumaczenie na język polski.
Lord Sidious2003-12-09 22:28:25
Ta chronologia to chronolgia Wojen Klonów - zawiera wszystko - ksiazki, komiksy, opowiadania, a także np. Rewolta na Dagu - rzeczy, których nie będzie w żaden sposób opisanych - Escape from Dagu została skasowana i tyle. Cała chronologię masz tutaj: http://www.gwiezdne-wojny.pl/clonewars.php?s=5
Domator2003-12-09 22:17:14
acha jeszcze jedno.
Czy tą chronologie na początku można traktować jako to co wyjdzie jeszcze w CW novel??
Domator2003-12-09 22:16:03
Valorum może odpowiedź znajdziemy w środku książki.
Książka (a właściwie jej pierwsze 10 stron) świetna podoba mi się styl tego autora i nie moge się doczekać aż przwczytam całą książke :)
Yako2003-12-09 22:02:39
Jaki Bug? Nie widze blendow, ale moze sie myle....
NLoriel2003-12-09 21:58:09
Chyba jakis bug wdarl sie do systemu zarzadzania newsami...
NLoriel2003-12-09 21:56:58
'Historia' byloby bardziej po polsku.
Valorum2003-12-09 21:56:23
"Dooku był punktem rozpadu." - cytat z początku książki (w oryginale Shatterpoint).
Tylko dlaczego tytuł przetłumaczyli jako punkt przełomu???
Valorum2003-12-09 21:45:53
Cyklu Chronologia Wojen Klonów???