-
Doomus2012-01-21 15:57:37
Wybieram się na polską premierę ale na pewno w wersji z napisami. Lubię słuchać oryginalnych głosów.
-
Jaro2012-01-20 14:32:07
Ustraszyć się nie ma czego, no bo dubbing w końcu ten sam. Nie wiedzieć czemu, ale mam do niego pewien sentyment. Wydawał mi się zwyczajnie całkiem niezły. Nie pamiętam, kto podkładał głos Qui-Gonowi, ale bardzo fajnie to wyszło. Polski Anakin miejscami wypadał wiarygodniej niż Jake Lloyd (nie żeby to było jakieś nie wiadomo jak trudne). Ogólnie źle na pewno nie było. Ale jeżeli (a to dość spore "jeżeli") pójdę do kina, to raczej na wersję z napisami.
-
BJK2012-01-20 00:09:48
No cóż, w kinie na pewno będę:D
I na 100% na wersji z napisami, ale może i wybiorę się na dubbingowaną, żeby swoje zdanie wyrobić (i podnieść średnią wieku na sali:P)
-
Vaknell2012-01-19 20:51:04
Mistrz Seller -> no to ZSRR to naprawdę wzór do naśladowania, nie? :> Dyskryminacja? Dubbing to o wieeele większy koszt niż lektor czy napisy, więc dlaczego Ty chcesz decydować za polskich dystrybutorów czy chcą wywalić dodatkową kasę? :)
-
Mistrz Seller2012-01-19 20:47:34
Apophis_>>> Dubbing stosowano już przed wojną, lektora zaczęto używać dopiero w latach 80. Technika ta jest stosowana nie tylko w Polsce, ale też i w byłym ZSRR.
Za PRL dubbingowano dużo i dubbingi były ponoć świetnej jakości. Oczywiście dzisiaj wszyscy o tym zapominają.
Matek >>> Fani dubbingu są dyskryminowani. Lektora i napisy ma każdy film, a dubbing tylko niektóre (i są to często dubbingi słabe- np. Eragorn)
-
mikołaj solo2012-01-19 20:37:10
Jeżeli moc jest tłumaczona jako magia to ja się nie dziwie że ludzie będą mówić że byli na głupim filmie.Oczywiście w przeciwieństwie do tych którzy wyjdą z sali kinowej z napisami :)
-
amersu2012-01-19 20:22:08
Nie trawię polskiego dubbingu, a po tym mam poważną niestrawność.
-
smajlush2012-01-19 20:12:22
Idę na dubbing - nie obchodzi mnie, jaki. Zawsze oglądałem SW z napisami i na DVD (oprócz 2 i 3 w kinie), więc to będzie miła odmiana.
-
Ahsoka_Tano2012-01-19 19:48:13
"Odkryj pełnię magii... i pełnię przygody" - pełnię przygód, a nie... ale z tą magią to też dowalili... No i jak na Imperiala przystało - polska wersja do kitu sklecona. Straszy jak reklama proszku w telewizji, a nie promocja filmu...
-
Jedi1252012-01-19 19:13:01
Błagam powieccie że inny dubing
-
Matek2012-01-19 19:05:10
Ludzi w kraju nie stać by kartofla zeżreć, a jemu dubbing dyskryminują xd
-
Rycu2012-01-19 18:26:26
Ciekawie się zapowiada :D
-
Nestor2012-01-19 18:15:05
Polska telewizja tak wyprała mi łeb, że nie mogę znieść dubbingu w filmach a jedyne co trawię to lektor i napisy.
-
ogór2012-01-19 18:02:03
Seller -> To był OMAR SANGARE jak już coś, cieszę się, że pomogłem userowi.
-
Apophis_2012-01-19 17:52:07
@Mistrz Seller
Polską tradycją jest lektor, niespotykany nigdzie indziej na świecie.
-
Mistrz Seller2012-01-19 17:28:12
Master >>> Dubbing TPM jest ten sam co w 1999, a ten był dobry (choć tłumaczenie miało błędy-np. Droidikasy)
Dobrze, że będzie z dubbingiem. Ta forma tłumaczenia jest polską tradycją, która ostatnio jest strasznie dyskryminowana.
SroQ >>> To stary dubbing. Tam Obi Wanowi podkładał głos Omar Sangre (czarnoskóry aktor, który kiedyś grał w Złotopolskich). A co do Jarosława Domina to nie jest on złym aktorem dubbingowym (nieźle sprawdził jako Joker w lidze sprawiedliwych, albo Artur FOL w przygodach Maxa Powersa), ale do Obi Wana średnio pasuje.
-
Hego Damask2012-01-19 17:27:02
Cuyir --> będą.
-
Cuyir2012-01-19 16:20:31
Nie wiem dlaczego ale strasznie sztuczny ten dubbing. Wiadomo czy będą seanse z wersją z napisami?
-
Ephant Mon2012-01-19 15:40:59
"Convert them to 3D. All of them."
"NOOOOOOO!"
-
Ren Kylo2012-01-19 14:53:43
Jamjumetley -> na 99,99% nie będą puszczać w kinach wersji 2D.:) W końcu muszą zarobić na wersji skonwertowanej na 3D.:)
-
Jamjumetley2012-01-19 14:44:14
A orientujecie się, czy będą puszczać film również w tradycyjnej formie (nie 3D)?
-
Aldebar2012-01-19 13:37:37
@Master of the Force: chciałeś chyba powiedzieć: 'bardzo się ustraszyłem' :P
jak dobrze znać angielski - zaoszczędzi mi to zszarganych przez dubbing nerwów...
-
Qel Asim2012-01-19 13:36:03
Dla mnie liczy się tylko to, że Gwiezdne Wojny znowu będą w kinie razem z wszystkimi dodatkami z BlueRay i jeszcze lepszej jakości obrazu. No i oczywiście w 3D, wielu na trójwymiar narzeka, ale ja to kocham :)
-
opinus2012-01-19 13:27:37
Dubbing straszny (chociaż ważne, aby był), jakość zwiastuna okropna (to jednak chyba początkowa wersja, robocza).
-
Master of the Force2012-01-19 13:20:34
Ja się boję tego dubbingu :/ Na szczęście na niego nie idę.
-
SroQ2012-01-19 12:44:57
Dubbing bedzie ten sam co w 1999 czy nie daj Boże zostal nagrany od nowa? jesli uslysze Inspektora gadżeta w roli Obi-Wana na miejsce starego głosu...to sie zirytuje.
Doomus2012-01-21 15:57:37
Wybieram się na polską premierę ale na pewno w wersji z napisami. Lubię słuchać oryginalnych głosów.
Jaro2012-01-20 14:32:07
Ustraszyć się nie ma czego, no bo dubbing w końcu ten sam. Nie wiedzieć czemu, ale mam do niego pewien sentyment. Wydawał mi się zwyczajnie całkiem niezły. Nie pamiętam, kto podkładał głos Qui-Gonowi, ale bardzo fajnie to wyszło. Polski Anakin miejscami wypadał wiarygodniej niż Jake Lloyd (nie żeby to było jakieś nie wiadomo jak trudne). Ogólnie źle na pewno nie było. Ale jeżeli (a to dość spore "jeżeli") pójdę do kina, to raczej na wersję z napisami.
BJK2012-01-20 00:09:48
No cóż, w kinie na pewno będę:D
I na 100% na wersji z napisami, ale może i wybiorę się na dubbingowaną, żeby swoje zdanie wyrobić (i podnieść średnią wieku na sali:P)
Vaknell2012-01-19 20:51:04
Mistrz Seller -> no to ZSRR to naprawdę wzór do naśladowania, nie? :> Dyskryminacja? Dubbing to o wieeele większy koszt niż lektor czy napisy, więc dlaczego Ty chcesz decydować za polskich dystrybutorów czy chcą wywalić dodatkową kasę? :)
Mistrz Seller2012-01-19 20:47:34
Apophis_>>> Dubbing stosowano już przed wojną, lektora zaczęto używać dopiero w latach 80. Technika ta jest stosowana nie tylko w Polsce, ale też i w byłym ZSRR.
Za PRL dubbingowano dużo i dubbingi były ponoć świetnej jakości. Oczywiście dzisiaj wszyscy o tym zapominają.
Matek >>> Fani dubbingu są dyskryminowani. Lektora i napisy ma każdy film, a dubbing tylko niektóre (i są to często dubbingi słabe- np. Eragorn)
mikołaj solo2012-01-19 20:37:10
Jeżeli moc jest tłumaczona jako magia to ja się nie dziwie że ludzie będą mówić że byli na głupim filmie.Oczywiście w przeciwieństwie do tych którzy wyjdą z sali kinowej z napisami :)
amersu2012-01-19 20:22:08
Nie trawię polskiego dubbingu, a po tym mam poważną niestrawność.
smajlush2012-01-19 20:12:22
Idę na dubbing - nie obchodzi mnie, jaki. Zawsze oglądałem SW z napisami i na DVD (oprócz 2 i 3 w kinie), więc to będzie miła odmiana.
Ahsoka_Tano2012-01-19 19:48:13
"Odkryj pełnię magii... i pełnię przygody" - pełnię przygód, a nie... ale z tą magią to też dowalili... No i jak na Imperiala przystało - polska wersja do kitu sklecona. Straszy jak reklama proszku w telewizji, a nie promocja filmu...
Jedi1252012-01-19 19:13:01
Błagam powieccie że inny dubing
Matek2012-01-19 19:05:10
Ludzi w kraju nie stać by kartofla zeżreć, a jemu dubbing dyskryminują xd
Rycu2012-01-19 18:26:26
Ciekawie się zapowiada :D
Nestor2012-01-19 18:15:05
Polska telewizja tak wyprała mi łeb, że nie mogę znieść dubbingu w filmach a jedyne co trawię to lektor i napisy.
ogór2012-01-19 18:02:03
Seller -> To był OMAR SANGARE jak już coś, cieszę się, że pomogłem userowi.
Apophis_2012-01-19 17:52:07
@Mistrz Seller
Polską tradycją jest lektor, niespotykany nigdzie indziej na świecie.
Mistrz Seller2012-01-19 17:28:12
Master >>> Dubbing TPM jest ten sam co w 1999, a ten był dobry (choć tłumaczenie miało błędy-np. Droidikasy)
Dobrze, że będzie z dubbingiem. Ta forma tłumaczenia jest polską tradycją, która ostatnio jest strasznie dyskryminowana.
SroQ >>> To stary dubbing. Tam Obi Wanowi podkładał głos Omar Sangre (czarnoskóry aktor, który kiedyś grał w Złotopolskich). A co do Jarosława Domina to nie jest on złym aktorem dubbingowym (nieźle sprawdził jako Joker w lidze sprawiedliwych, albo Artur FOL w przygodach Maxa Powersa), ale do Obi Wana średnio pasuje.
Hego Damask2012-01-19 17:27:02
Cuyir --> będą.
Cuyir2012-01-19 16:20:31
Nie wiem dlaczego ale strasznie sztuczny ten dubbing. Wiadomo czy będą seanse z wersją z napisami?
Ephant Mon2012-01-19 15:40:59
"Convert them to 3D. All of them."
"NOOOOOOO!"
Ren Kylo2012-01-19 14:53:43
Jamjumetley -> na 99,99% nie będą puszczać w kinach wersji 2D.:) W końcu muszą zarobić na wersji skonwertowanej na 3D.:)
Jamjumetley2012-01-19 14:44:14
A orientujecie się, czy będą puszczać film również w tradycyjnej formie (nie 3D)?
Aldebar2012-01-19 13:37:37
@Master of the Force: chciałeś chyba powiedzieć: 'bardzo się ustraszyłem' :P
jak dobrze znać angielski - zaoszczędzi mi to zszarganych przez dubbing nerwów...
Qel Asim2012-01-19 13:36:03
Dla mnie liczy się tylko to, że Gwiezdne Wojny znowu będą w kinie razem z wszystkimi dodatkami z BlueRay i jeszcze lepszej jakości obrazu. No i oczywiście w 3D, wielu na trójwymiar narzeka, ale ja to kocham :)
opinus2012-01-19 13:27:37
Dubbing straszny (chociaż ważne, aby był), jakość zwiastuna okropna (to jednak chyba początkowa wersja, robocza).
Master of the Force2012-01-19 13:20:34
Ja się boję tego dubbingu :/ Na szczęście na niego nie idę.
SroQ2012-01-19 12:44:57
Dubbing bedzie ten sam co w 1999 czy nie daj Boże zostal nagrany od nowa? jesli uslysze Inspektora gadżeta w roli Obi-Wana na miejsce starego głosu...to sie zirytuje.