TWÓJ KOKPIT
0
FORUM Ogólnie o Star Wars

Ciekawe tłumaczenia :P

Aquenral 2005-07-01 08:19:00

Aquenral

avek

Rejestracja: 2004-12-07

Ostatnia wizyta: 2017-02-04

Skąd:

Wcale nie chodzi mi o książki... Według "podręcznego Słownika Angielsko-Polskiego":

- horn = "róg" = w SW chodzi o Corrana Horna
- grievous = "bolesny"; "smutny"; "ciężki" = chyba wiadomo o kogo chodzi
- wedge = "klin" = Wedge Antilles
- maul = "młot drewniany"; "s/kaleczyć"; "poturbować"; "po/tłuc" = biedny Darth Maul
- jag = "występ"; "iglica"; "biba"; "popijawa" = imię syna Soonitra Fela
- jagged = "postrzępiony = pseudo Jaga Fela
- jade - "nefryt"; "szkapa"; "babsko"; "babsztyl" = to o Marze Jade Skywalker (ja uważąm ze to głupota...

MOże znacie coś jeszcze ciekawego ???

LINK

ABY DODAĆ POST MUSISZ SIĘ ZALOGOWAĆ:

  REJESTRACJA RESET HASŁA
Loading..