Czy nie uważacie że Dubbing w E1 był doskonale dopasowany ? Gdy po raz pierwszy oglądałem E1 zdziwiłem się że aż tak pasuje
Czy nie uważacie że Dubbing w E1 był doskonale dopasowany ? Gdy po raz pierwszy oglądałem E1 zdziwiłem się że aż tak pasuje
za to dubing do e 2 był okropny, po prostu obleśny....i jak tu zwykły śmiertelnik ma sie przekonać do SW???
Dubing AOTC jest dobrze wykonany.. jego największym mankamentem jest tłumaczenie... ale sam Dubbing - posłuchaj sobie Boby Fetta, czy Watto - perfekcja.. - jest bardzo ok.
no może te postacie były dobrze zdubingowane...ale np Dooku albo Windu juz fatalnie.....Obi i Annie też mi jakoś nie pasuje....Ale to wszystko wynika chyba z tego, ze słyszałem wcześniej oryginalną wersje...
zgadzam bo się oprócz katastroficznie bolkowatych głosów aktorów. Źle wymawiają niektóre słowa np. SITH. Tutaj zamiast powiedzieć SIT to gadają SITH
E1 zdubbingowany na VHS i nie jest aż taki zły (tylko Anakin mi jakoś szczególnie nie pasuje, reszta ujdzie). A co do AOTC - nie wiem, widziałem tylko z napisami.
w orygimnale, a co najwyzej z napisami.
a dubbing!? to profanacja!!!
dokładnie P R O F A N A C J A ....no chyba że ktoś nie potrafi czytać albo jest cienki z angla
Byłem w kinie na wszystkich wersjach, zeby ocenić należy spróbować więc musiałem pójść nawet na dubbungi!
wersji z dubbingiem .... na VHS mam z napisami... i nie zamierzam próbowac wszystkiego jak Anor .. ja tam na dubbing się nie pisze
wszystkie wersje widziałem. W AOTC komletnie mi Obi nie pasuje. Zawsze staje mi przed oczyma inspektor Gadżet z kreskówki. A po za tym Lee ma nie powtarzalny głos więc orginalna wersja nr 1.
dubbingu nie przeżył. Wystarczyły mi opowieści kumpli, którzy byli na dubbingowanej wersji.
MINISTER ZDROWIA OSTRZEGA:
DUBBING POWODUJE RAKA I COROBY SERCA ORAZ CAŁKOWITE ZNISZCZENIE RESZTEK MÓZGU.
ja jakoś dubbingu nie trawie wole napisy albo ewentualnie tłumacza. Nie wiem czemu ale wole słyszeć prawdziwe głosy aktorów.
A co do dabbingu w SW to chyba do końca życia nie daruje Polskiemu wydawcy który podjął jakże światłą decyzje aby w marketach umiescić kasety tylko z dubbingiem...
Strider napisał:
A co do dabbingu w SW to chyba do końca życia nie daruje Polskiemu wydawcy który podjął jakże światłą decyzje aby w marketach umiescić kasety tylko z dubbingiem...
-----------
Hmm... chyba nie wiem , o co Ci chodzi W Polsce były i są dostępne kasety z napisami , jak i w wersji zdubbingowanej.
ogladalemk dubbing tylo z e1 na VHS, a tego z AOTC wogole nie znam. i niech tak pozostanie. A Qui-Gon w TPM jest bardzo spoko. Apropos, czy ten sam aktor uzyczyl glosu Quiemu w AOTC, w scenie wybicia Tuskenów?????
W E1 Dubing jest perfekt, a w E2 nawet dobry tylko Anakin jakoś dziwnie wypadł.