Witam ,
Pierwszy przykład podchodzi pod topic o nickach , ale niech będzie tu:
Karrde – ja czytam Karde , jak zdecydowaną większość
choć wydaje mi się , że „e” się nie czyta w niektórych przypadkach w angielskich , to też mamy Kard’a J
O skrótach: „Wczoraj w TV leciał TPM , a za tydzień leci ANH” – i tu kupa wersji – te-pe-em , czy też ti-pi-em lub ty-py-my ? Co do ANHu to ja czytam jak leci – anh , tezb lub tesb , rotj jako jedno słowo , a AOTC , czy TPM nie da się przeczytać jednym ruchem jęzora , to też jak czytacie? Ej-oł-ti-si , a-o-te-ce , a-o-t-c ????
Gry: RPG (to chyba wszyscy czytają erpegie) , CCG oraz TCG. Si-si-dżi i ti-si-dżi , czy też ce-ce-gie oraz te-ce-gie.
Tak samo z nazwami firm: Decipher: w słowniku mam (dopiszę jeszcze , że znaczy to „odszyfrować”
napisane disajfer , a ktoś też mi to kiedyś przeczytał od lewej do prawej L
WOTC – to czytam wo-ty-c , a Wizards niektórzy czytają wizards , a nie łizard-z.
Tak swoją drogą to przyznam się , że Alderaan i Jawa też czytałem po polsku J
Jedi Hunter prosił , więc spekulujemy:
Gunganie: wg mnie lepiej przeczytać po polsku. Spójrzcie , jak brzmi Wioska Gungan , a jak Wioska Gangan.
Tak samo z Ewokami. I tu dla porównania post http://www.gwiezdne-wojny.pl/b.php?nr=32351 - proszę spojrzeć na wypowiedź Anora: ” ale zrobiłem to jak Ewok”.
Wg mnie ten tekst traci całą swoją zabawność po przeczytaniu go jak e-Wook.
W odpowiedzi na Wadera: wg mnie właśniej Wejder traci całą swoją powagę , gdy go tak nazywamy.
A co powiecie na sugestię V-ader , vi-ader
Ps.
Dopiszę jeszcze Nute Gunray’a.
Jak dla mnie Nat Ganrei – Nut – orzech , Gun – broń. Ray – promień. Podobnie jak Karrde odwołałem się do istniejących przykładów.
Pss.
Pomysł na nowy wątek: przypadki w SW J
Sith oraz Jedi się nie odmieniają , nie mają nawet liczby mnogiej , choć gdy widzimy zdanie „Jestem Sithem” to ja np. nie mogę pojąć jakby to przeczytać poprawnie – jestem syfem
?
To tyle. Jak przejrzę swoje TCG to jeszcze coś dorzucę