Tytuł: Co kryje mrok
Tytuł oryginalny: Out of Darkness
numer odcinka: 5
Reżyseria: Steward Lee
Scenariusz: Kevin Hopps
Data emisji (USA): 10.11.14
Data emisji (Polska): 15.11.14
Dokument o odcinku (EN)
Bohaterowie:
Kanan Jarrus, Hera Syndulla, Zeb Orrelios, Sabine Wren, Ezra Bridger, Chopper, Fulcrum.
Opis:
Podczas misji zaopatrzeniowej Hera i Sabine zostają uwięzione, lecz nie same, w pozornie opuszczonej placówce.
Ciekawostki
- Tytuł roboczy tego odcinka brzmiał "Repairs" ("Naprawy"). Pierwszy zarys scenariusza został złożony 2 grudnia 2013.
- W zarysie scenariusza Hera miała 81 linii dialogowych, Sabine 52, Ezra 28, Zeb 25, Chopper 16, a Kanan 11. Tajemniczy Fulcrum miał tylko dwie.
- Nareszcie - długo oczekiwane "kosmiczne gofry" pojawiają się w serialu.
- W scenariuszu napój, którym raczą się Hera i Kanan podczas przerwy, to caf spirański. Przypomina on Jarrusowi czas, który wspólnie spędził z Syndullą na księżycach Rionu.
- Choć nienazwana w odcinku, opuszczona republikańska baza z epoki wojen klonów to Fort Anaxes. W cieniach widać wraki ARC-170 i kanonierki.
- W zarysie scenariusza stwory zwane były garcorami. Po przejrzeniu nazw kojarzących się z nietoperzami, kolejnym wcieleniem zostały "nockfrye", aż ostatecznie istoty zostały "fyrnockami", co brzmi podobnie do mynocków, pochodzących z tej samej rodziny padlinożerców.
- Rhydonium było widziane w odcinkach "The Clone Wars" dziejących się na Abafarze, gdzie okazało się potężnym paliwem i materiałem wybuchowym.
Ciekawostki Bastionowiczów:
- Oficjalna premiera tego odcinka nastąpiła 10 listopada 2014, lecz można go było oglądać tydzień wcześniej dzięki aplikacji WATCH Disney XD.
- Anaxes pojawia się w Expanded Universe, ale nie wiadomo czy Fort ma z nią cokolwiek wspólnego. Podobnie jest z Rionem, choć w chwili emisji odcinka żadne źródła nie mówiły co takiego robili tam Kanan i Hera.
- Nazwa "Fulcrum" pojawiła się już w EU - był to święty tekst religii Kosmicznej Równowagi.
- Fulcrum w polskiej wersji językowej przemawia głosem Zbigniewa Konopki. Jest to błąd ze strony dźwiękowców, gdyż w późniejszych odcinkach okazało się, że ta postać jest kobietą.
- W polskim dubbingu pada słowo "sajgon" w znaczeniu "kłopoty, bałagan, rozróba", ale nazwa ta kojarzy się raczej z ziemskim miastem w Wietnamie.
- Budynki znajdujące się w pobliżu lądowiska przypominają te z bazy na Hoth.
- Podczas walki na szczycie "Phantoma" dwa razy wykorzystano to samo ujęcie.
Autorzy ciekawostek: ShaakTi1138
Temat na forum.
Poprzedni odcinek | Spis odcinków | Następny odcinek |
OCENY UŻYTKOWNIKÓW:
Aby wystawić ocenę musisz się zalogować Wszystkie oceny Średnia: 6,58 Liczba: 24 |
|