-
Skywalker_Fan882017-01-04 16:24:31
No cóż, dla mnie OK. Bo to jest tak trochę na zasadzie "Czerwony 5", ale osobiście używam angielskiej wersji
-
gwiezdny wojak2016-08-10 17:08:24
w odpowiedzi na komentarz Renna:
A przydałby się taki,na pewno byłby świetny (chyba że robiłaby go ekipa z TFA to wtedy już może nie tak świetny)
-
General Rennobi2016-08-05 14:43:33
To nie jest spin-off o szwadronie łobuzów :)
-
B4rtiC2016-07-25 13:23:00
O wiele lepszy byłby tytuł Łobuz 1, ale nie ma co narzekać.
-
Ricky Skywalker2016-07-21 09:11:22
Powinno być:
WIRUJĄCY HUNCWOT JEDEN Z NIRAUAN.
-
Elendil2016-07-13 12:17:56
Eskadra Łotrów, innej opcji nie widzę. W ogóle polskie tłumaczenia zawsze były odmienne od oryginału i były złe/śmieszne. Raz zrobiono tłumaczenie dosłowne i też wyszło głupio :D
-
Shedao Shai2016-06-14 12:39:48
W momencie kiedy zmienili z Łotr Jeden na Łotr 1 - pasuje. Brzmi to w końcu jak callsign pilota myśliwca a nie babcia besztająca niegrzecznego wnuka.
-
Crazy Wera2016-06-07 15:45:37
Rogue One to super. Ale Łotr Jeden?!?!? No serioooooooo!!!!!?????!!!!
-
Dan Wol Jedi2016-06-03 13:23:18
Dosłowne tłumaczenie to raczej "Widmo zjawy"
-
Kajren2016-06-02 14:43:59
Ładniej brzmiało by Łobuz Jeden.
-
darth ryba2016-05-17 15:18:36
RZEZIMIESZKO PIERWSZY!
-
gwiezdny wojak2016-05-16 21:04:12
Jako osobny tytuł to dobre ale jako podtytuł do przetlumaczonego tytułu star wars to takie 4/10
Powiedzcie czy Gwiezdne Wojny Łotr Jeden nie brzmi nieco dziwnie?
-
McWatt2016-05-16 20:39:10
"Łobuz jeden"
-
Qel Asim2016-05-05 15:23:35
Dla mnie brzmi to dziwnie. Zostawiłbym tytuł oryginalny i nie tłumaczył - bo wierne tłumaczenie wcale nie oznacza dobrego tłumaczenia
-
Darth Ponda2016-05-03 19:19:40
Pierwsza część jest dobra. Ale "Gwiezdna Wojny- historie" to jakiś horror.
-
Darth Starkiller2016-04-29 16:39:37
Jest dobre. Nie bardzo dobre, ale też nie jest złe. Mogło być gorzej, dlatego zaznaczyłem "Dosłowne to plus, ale nie brzmi".
-
mradrut2016-04-27 15:17:02
Nie podoba mi się pomysł tłumaczenia tego tytułu. Powinno zostać Rogue One.
-
Adam Vader2016-04-25 15:44:38
Dziwnie, inny układ słów już byłby lepszy
-
Starkiller072016-04-22 23:18:51
Mi tam się podoba.
-
Darth Zabrak2016-04-20 10:14:05
Mi się podoba, jest ok.
-
Dafthar2016-04-17 14:10:47
Jedyne lepsze tłumaczenie jakie przychodzi mi na myśl, to Eskadra Łotrów. Ja jestem zadowolony z "Łotr Jeden", bo chodź może brzmieć dziwnie, to jest ono jak najbardziej poprawne. Zresztą kto sięgnął w SW głębiej niż tylko do filmów ten powinien to wiedzieć.
-
Corellia2016-04-14 22:13:47
Jacek112 "Łotr pierwszy" brzmi lepiej w akcji ale nie w tytule. "Łotr Jeden" jest ok ale jakoś przywykłam do Rogue One :)
-
okim05122016-04-13 17:07:26
Biała Wilczyca Tak zawsze mogło być gorzej... Chociaż i tak i tak będę to nazywał Rogue One. :D
-
Biała Wilczyca2016-04-12 21:08:19
Zawsze mogło być gorzej. Łachudra Jeden, tak jak w newsie na prima aprilis - to by było dopiero dziwne tłumaczenie.
-
Emperor Reek2016-04-12 15:41:21
Fatalne jest to, że w ogóle przetłumaczyli tytuł, więc zagłosowałem na tę opcję.
-
Jacek1122016-04-11 17:34:33
Dla mnie łotr pierwszy brzmi najlepiej. To tak jak się zgłaszają przed akcją: "Łotr pierwszy w gotowości.".
-
Rudziutka842016-04-11 14:52:26
W porównaniu z innymi bardzo dobre 😊
Skywalker_Fan882017-01-04 16:24:31
No cóż, dla mnie OK. Bo to jest tak trochę na zasadzie "Czerwony 5", ale osobiście używam angielskiej wersji
gwiezdny wojak2016-08-10 17:08:24
w odpowiedzi na komentarz Renna:
A przydałby się taki,na pewno byłby świetny (chyba że robiłaby go ekipa z TFA to wtedy już może nie tak świetny)
General Rennobi2016-08-05 14:43:33
To nie jest spin-off o szwadronie łobuzów :)
B4rtiC2016-07-25 13:23:00
O wiele lepszy byłby tytuł Łobuz 1, ale nie ma co narzekać.
Ricky Skywalker2016-07-21 09:11:22
Powinno być:
WIRUJĄCY HUNCWOT JEDEN Z NIRAUAN.
Elendil2016-07-13 12:17:56
Eskadra Łotrów, innej opcji nie widzę. W ogóle polskie tłumaczenia zawsze były odmienne od oryginału i były złe/śmieszne. Raz zrobiono tłumaczenie dosłowne i też wyszło głupio :D
Shedao Shai2016-06-14 12:39:48
W momencie kiedy zmienili z Łotr Jeden na Łotr 1 - pasuje. Brzmi to w końcu jak callsign pilota myśliwca a nie babcia besztająca niegrzecznego wnuka.
Crazy Wera2016-06-07 15:45:37
Rogue One to super. Ale Łotr Jeden?!?!? No serioooooooo!!!!!?????!!!!
Dan Wol Jedi2016-06-03 13:23:18
Dosłowne tłumaczenie to raczej "Widmo zjawy"
Kajren2016-06-02 14:43:59
Ładniej brzmiało by Łobuz Jeden.
darth ryba2016-05-17 15:18:36
RZEZIMIESZKO PIERWSZY!
gwiezdny wojak2016-05-16 21:04:12
Jako osobny tytuł to dobre ale jako podtytuł do przetlumaczonego tytułu star wars to takie 4/10
Powiedzcie czy Gwiezdne Wojny Łotr Jeden nie brzmi nieco dziwnie?
McWatt2016-05-16 20:39:10
"Łobuz jeden"
Qel Asim2016-05-05 15:23:35
Dla mnie brzmi to dziwnie. Zostawiłbym tytuł oryginalny i nie tłumaczył - bo wierne tłumaczenie wcale nie oznacza dobrego tłumaczenia
Darth Ponda2016-05-03 19:19:40
Pierwsza część jest dobra. Ale "Gwiezdna Wojny- historie" to jakiś horror.
Darth Starkiller2016-04-29 16:39:37
Jest dobre. Nie bardzo dobre, ale też nie jest złe. Mogło być gorzej, dlatego zaznaczyłem "Dosłowne to plus, ale nie brzmi".
mradrut2016-04-27 15:17:02
Nie podoba mi się pomysł tłumaczenia tego tytułu. Powinno zostać Rogue One.
Adam Vader2016-04-25 15:44:38
Dziwnie, inny układ słów już byłby lepszy
Starkiller072016-04-22 23:18:51
Mi tam się podoba.
Darth Zabrak2016-04-20 10:14:05
Mi się podoba, jest ok.
Dafthar2016-04-17 14:10:47
Jedyne lepsze tłumaczenie jakie przychodzi mi na myśl, to Eskadra Łotrów. Ja jestem zadowolony z "Łotr Jeden", bo chodź może brzmieć dziwnie, to jest ono jak najbardziej poprawne. Zresztą kto sięgnął w SW głębiej niż tylko do filmów ten powinien to wiedzieć.
Corellia2016-04-14 22:13:47
Jacek112 "Łotr pierwszy" brzmi lepiej w akcji ale nie w tytule. "Łotr Jeden" jest ok ale jakoś przywykłam do Rogue One :)
okim05122016-04-13 17:07:26
Biała Wilczyca Tak zawsze mogło być gorzej... Chociaż i tak i tak będę to nazywał Rogue One. :D
Biała Wilczyca2016-04-12 21:08:19
Zawsze mogło być gorzej. Łachudra Jeden, tak jak w newsie na prima aprilis - to by było dopiero dziwne tłumaczenie.
Emperor Reek2016-04-12 15:41:21
Fatalne jest to, że w ogóle przetłumaczyli tytuł, więc zagłosowałem na tę opcję.
Jacek1122016-04-11 17:34:33
Dla mnie łotr pierwszy brzmi najlepiej. To tak jak się zgłaszają przed akcją: "Łotr pierwszy w gotowości.".
Rudziutka842016-04-11 14:52:26
W porównaniu z innymi bardzo dobre 😊