TWÓJ KOKPIT
0
FORUM Muzyka

co z tym Duel of the Fates

Luck 2003-02-27 18:03:00

Luck

avek

Rejestracja: 2003-01-21

Ostatnia wizyta: 2004-08-30

Skąd: Warszawa

Czy ktos z was zastanawial sie kiedys co oznaczaja te "slowa" wykszykiwane przez chor w "DUEL OF THE FATES" w soundtrack`u z pierwszego epizodu (pios. 2)

LINK
  • Według mnie

    Anor 2003-02-28 10:24:00

    Anor

    avek

    Rejestracja: 2003-01-09

    Ostatnia wizyta: 2023-05-17

    Skąd: Chyby

    Ja bym to przetłumaczył tak dosłownie z angielskiego i wydaje mi się, że to odpowiada fabule i sensowi filmu, czyli: "Pojedynek losu", bądź "Walka przeznaczeń". Oczywiście to bardzo nie po Polsku, ale oddaje sens. Wg mnie chodzi tu o przeznacznie, z jednej strony Anakina (jako tego co ma przywrócić równowagę w Mocy oraz tego, który stanie się Vaderem). Z drugiej strony biorąc pod uwagę, że umieszczone to jest w filmie przy walce z Maulem, to przeznaczenie może dotyczyć śmierci Qui-gona z jednej strony oraz przeznaczenia Obiego co do wyszkolenia Anakina. Chyba możnaby takich kombinacji wymyślać wiele, moja pierwsza mi najbardziej odpowiada. A być może to po prostu taki tytuł dali i nie oznacza on nic specjalnego???To też zależy kto to tytułował: Lucas, Williams??Nie wiem, ciekawe.

    LINK
  • te słowa

    DARTH VADER 2003-02-28 14:50:00

    DARTH VADER

    avek

    Rejestracja: 2002-07-02

    Ostatnia wizyta: 2024-11-18

    Skąd: Gdańsk

    które spiewa chór a mianowice RATADA MATARA czy jakos tak
    są zapożyczone z celtyckiego, niestety nie wiem co one oznaczaja jak to na LONDYŃSKĄ orkiestre przystało to ma byc dobrze wkomponowane w muzyke i wszyscy wiemy ze tak jest

    LINK
  • nie wiadomo ;)

    Kisiel 2003-02-28 15:22:00

    Kisiel

    avek

    Rejestracja: 2002-11-05

    Ostatnia wizyta: 2010-09-15

    Skąd:

    Mysle ze nawet chor, ktory to spiewa to nie wie o czym. Wydaje mi sie ze mają wypisane odpowiednie tonacje i melodie i niekoniecznie musi to cos znaczyc. To jest melodia, stworzona do scen akcji, a nie opera gdzie sie ludzie wczuwają i analizują kazde słowa...

    LINK
  • no tak

    Anor 2003-02-28 17:29:00

    Anor

    avek

    Rejestracja: 2003-01-09

    Ostatnia wizyta: 2023-05-17

    Skąd: Chyby

    spiewanie i muzyka to jedno ale Luckowi chodziło o znaczenie tytułu

    LINK
  • Do Anora

    Luck 2003-02-28 19:20:00

    Luck

    avek

    Rejestracja: 2003-01-21

    Ostatnia wizyta: 2004-08-30

    Skąd: Warszawa

    Nie wiem dlaczego zrozumiales ze codzi mi o znaczenie tytulu. Fakt, ze nie wiedzialem co on oznacza i dzieki za wiadomosc, ale pytanie dotyczylo tego co spiewa chor w tym utworze.

    LINK
  • Z tego co wiem

    Narsil 2003-02-28 21:27:00

    Narsil

    avek

    Rejestracja: 2002-01-21

    Ostatnia wizyta: 2007-09-06

    Skąd: Konin

    chóry w tego rodzaju utworach miają odpowiedni język. Nie wiem czy da się go przetłumaczyć na angielski czy polski. Są to chyba intonacje które po prostu są "wymawiane" przez śpiewających zamiast instrumentów. Poza tym wiem że (chyba) język użyty do "Duel of the Fates" jest tym samym który był użyty w ROTJ w motywie Palpatein`a.

    LINK
  • nie słyszycie co oni spiewają??

    Przemas 2003-02-28 21:38:00

    Przemas

    avek

    Rejestracja: 2002-11-05

    Ostatnia wizyta: 2004-09-07

    Skąd: Łódź

    No co wy nie kapujecie co tam jest spiewane? Przysłuchajcie się wiem że tam na pierwszy raz moze to byc niezrozumiałe bo dla mnie tez było nie zrozumiałe. Po prostu jest to tak spiewane. A jeszcze bardziej nie podoba mi sie to ze Kisile mow ze oni spiewali po prostu jakies dziweki przeciesz to by wyszło kompletne niporozumieni. Słowa normalnie sa tylko siewane jak w chymnie LIGI MISTRZÓW tylko tżeba sie przysłuchać.

    LINK
  • Przemas

    Narsil 2003-02-28 21:42:00

    Narsil

    avek

    Rejestracja: 2002-01-21

    Ostatnia wizyta: 2007-09-06

    Skąd: Konin

    to co oni śpiewają bo ja nie mogę tego wychwycić .

    LINK
  • ja nic

    la_touffe 2003-02-28 23:54:00

    la_touffe

    avek

    Rejestracja: 2003-01-05

    Ostatnia wizyta: 2023-02-18

    Skąd: Wroclaw

    ja nie kapuje cos tam slysze jak ble ble ale to wszystko

    LINK
  • hmmm

    Jackson 2003-03-01 22:30:00

    Jackson

    avek

    Rejestracja: 2002-06-07

    Ostatnia wizyta: 2024-11-17

    Skąd: Wioska Gungan

    tytul - starcie losow, pojedynek przeznaczen itd...
    slowa - horaa matah albo podobnie. Znajac pomysly dzwiekowcow Lucasa pewnie to w jakims egzotycznym jezyku.

    LINK
  • Korah Rahtahmah

    Valarian Skywalker 2003-03-02 21:51:00

    Valarian Skywalker

    avek

    Rejestracja: 2003-01-05

    Ostatnia wizyta: 2004-03-28

    Skąd:

    WItam , na Bastionie pisało , że [a przynajmniej wydaje mi się , że tak bylo] oficjalnio napisano iż slowa z DOTF nie maja znaczenia , poniewaz ich zadaniem jest fajnie brzmiec. Część z nich jest na DVD , w slowniku ang-pol zadnego , jak sadze , nie znajdziecie.

    LINK
  • moze

    la_touffe 2003-03-02 23:52:00

    la_touffe

    avek

    Rejestracja: 2003-01-05

    Ostatnia wizyta: 2023-02-18

    Skąd: Wroclaw

    moze to nie slowa tylko churek, lub po prostu jak u nas: aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii aaaaaaaaaaaaaaa,

    LINK
  • moze

    Jackson 2003-03-03 17:01:00

    Jackson

    avek

    Rejestracja: 2002-06-07

    Ostatnia wizyta: 2024-11-17

    Skąd: Wioska Gungan

    ale znajac pomysly np. Burtta to jakis afrykanski martwy jezyk

    LINK
  • myslisz???

    la_touffe 2003-03-04 02:06:00

    la_touffe

    avek

    Rejestracja: 2003-01-05

    Ostatnia wizyta: 2023-02-18

    Skąd: Wroclaw

    jak wyzej

    LINK
  • Chórki

    Sebastiannie 2003-03-04 03:25:00

    Sebastiannie

    avek

    Rejestracja: 2002-12-28

    Ostatnia wizyta: 2008-09-20

    Skąd: Pabianice

    W chórkach bardzo często pojawiają się wstawki łacińskie, może tu też tak jest? Nie mam bladego pojęcia, to tylko niewinna sugestia...

    LINK
  • hmm lacinski

    la_touffe 2003-03-04 04:18:00

    la_touffe

    avek

    Rejestracja: 2003-01-05

    Ostatnia wizyta: 2023-02-18

    Skąd: Wroclaw

    lacinski w sw nigdy o tym nie pomyslalem

    LINK
  • Nie

    Anor 2003-03-04 10:15:00

    Anor

    avek

    Rejestracja: 2003-01-09

    Ostatnia wizyta: 2023-05-17

    Skąd: Chyby

    to nie jest łaciński (uczyłem się dwa lata wiele nie pamiętam ale to nie to, są tam jakies elementy, ale nie w całości). A może to gungański???

    LINK
  • jezyk Ewokow i Javow

    Jackson 2003-03-04 16:00:00

    Jackson

    avek

    Rejestracja: 2002-06-07

    Ostatnia wizyta: 2024-11-17

    Skąd: Wioska Gungan

    powstal wedlug jezykow Kikuju (kukuju ta takie czarne ludzie jjedzcie do srodkowej afryki to zobaczycie)

    LINK
  • nie sadze

    la_touffe 2003-03-05 02:00:00

    la_touffe

    avek

    Rejestracja: 2003-01-05

    Ostatnia wizyta: 2023-02-18

    Skąd: Wroclaw

    jak wyzej

    LINK
  • Tak jest niestety

    Jackson 2003-03-05 18:16:00

    Jackson

    avek

    Rejestracja: 2002-06-07

    Ostatnia wizyta: 2024-11-17

    Skąd: Wioska Gungan

    To co ty sadzisz, a lbo nie sadzisz to twoja prywatna sprawa! Tak jest i juz. Poczytaj np Slownik Zwrotow w jezykach SW (zwlaszcza dzial gunganie)

    LINK
  • Jeśli macie TPM DVD....

    Darth Phabious 2005-01-23 14:34:00

    Darth Phabious

    avek

    Rejestracja: 2004-12-11

    Ostatnia wizyta: 2018-05-06

    Skąd: Katowice

    To włączcie na płycie z dodatkami teledysk i napisy angielskie---pisze tam w tych napisach te słowa (ale ja mam bełkot ;PP)

    LINK
  • Słowa Duel of the Fates

    Lord Sidious 2005-01-23 20:26:00

    Lord Sidious

    avek

    Rejestracja: 2001-09-05

    Ostatnia wizyta: 2024-11-22

    Skąd: Wrocław

    Słowa Duel of the Fates to przetłumaczony na sanskryt fragment wiersza Roberta Gravesa, tego od mitologii
    Wiersz nosi tytuł Bitwa drzew - "Battle of the Trees" i brzmi w oryginale tak:
    Under the tongue root a fight most dread, and another raging, behind, in the head
    Jakby ktoś miał oficjalne polskie tłumaczenie tego wierwsza, to proszę o uzupełnienie

    a w Sanskrycie brzmi to tak (jakby ktoś chciał śpiewać):
    Korah Matah Korah Rahtahmah
    Korah Rahtamah Yoodhah Korah
    Korah Syahdho Rahtahmah Daanyah
    Korah Keelah Daanyah
    Nyohah Keelah Korah Rahtahmah
    Syadho Keelah Korah Rahtahmah
    Korah Daanyah Korah Rahtahmah
    Korah Daanyah Korah Rahtahmah
    Nyohah Keelah Korah Rahtahmah
    Syadho Keelah Korah Rahtahmah
    Korah
    Korah Matah Korah Rahtahmah
    Korah Daanyah Korah Rahtahmah
    Nyohah Keelah Korah Rahtahmah
    Syadho Keelah Korah Rahtahmah
    Korah


    Przy scenie pogrzebu Qui-Gona także śpiewają w Sanskrycie, ale to już poezja samego Johna Williamsa i w oryginale brzmi:
    Death`s long sweet sleep

    śpiewnik:
    Madhurah swehpna, go rahdomah swehpna,
    Madhurah swehpna, go rahdomah swehpna,
    Mooritioo, madhurah swehpna.


    teraz słuchając DotF możecie też śpiewać . Słowa już znacie .

    LINK
  • lol

    Wo_Ja_Ann 2005-01-23 21:47:00

    Wo_Ja_Ann

    avek

    Rejestracja: 2003-01-06

    Ostatnia wizyta: 2014-11-28

    Skąd: Szczecin

    Ja sobie robie taka sygnaturke na forum... te slowa mnie powaliily czekam na tlumaczenie )

    LINK
    • Wo_Ja_Ann

      Strid 2005-01-29 11:26:00

      Strid

      avek

      Rejestracja: 2003-06-28

      Ostatnia wizyta: 2024-11-13

      Skąd: Poznań

      Już nie musisz czekać

      Lord Sidious napisał:
      Słowa Duel of the Fates to przetłumaczony na sanskryt fragment wiersza Roberta Gravesa, tego od mitologii
      Wiersz nosi tytuł Bitwa drzew - "Battle of the Trees" i brzmi w oryginale tak:
      Under the tongue root a fight most dread, and another raging, behind, in the head (...)

      LINK
      • moze to o tłumaczenie

        Lord Sidious 2005-01-29 11:27:00

        Lord Sidious

        avek

        Rejestracja: 2001-09-05

        Ostatnia wizyta: 2024-11-22

        Skąd: Wrocław

        na polski chodziło . Ja też móiłem, że czekam, aż ktoś w swojej biblioteczce znajdzie tłumaczenie poezji Gravesa .

        LINK
        • Hmmm

          Strid 2005-01-29 11:32:00

          Strid

          avek

          Rejestracja: 2003-06-28

          Ostatnia wizyta: 2024-11-13

          Skąd: Poznań

          Znalazłem coś takiego:
          (...)
          Zachował się dziwny poemat pod tytułem Bitwa Drzew, po walijsku Cad Goddeu. Jaki jest pierwotny sens poematu zapewne nigdy się nie dowiemy, choć Robert Graves próbuje go roz-szyfrować, o czytał dalej. W każdym razie dowia-dujemy się, że Drzewa stanęły do walki:

          Olchy w pierwszym szeregu
          Ruszyły do ataku
          W Wierzba i jesion
          Stały w drugim szyku
          ostrokrzew ciemno zielony
          Trwał niewzruszony
          Uzbrojony w groty
          Ranił dłonie.
          Miarowym krokiem Dąb
          Niebo i Ziemię zwierał
          Niewzruszony Strażnik Drzwi.

          (Według powszechnego u Celtów przekonania Dąb zapuszczał korzenie w głąb ziemi, a koroną sięgał do nieba. Przyp. J. Żylińska).

          Wrzosowisko niosło ukojenie
          Umęczonym ludziom.
          Wytrzymałe topole
          Dużo w bitwie ucierpiały.
          Niektóre z nich legły
          Na polu walki
          Gdyż nieprzyjaciel
          Poprzebijał je okrutnie na wylot.
          (R. Graves: White Goddess, przektad J. Żylińska)
          (...)

          LINK
  • Bitwa drzew (Cad Goddeu) - wyjaśnienie o czym jest (po angielsku)

    Hego Damask 2005-06-02 21:56:00

    Hego Damask

    avek

    Rejestracja: 2005-05-28

    Ostatnia wizyta: 2024-11-22

    Skąd: Wrocław

    The work documents a battle between Arawn, King of Annwfn and a ploughman named Amaethon. The hostilities ostensibly arose through an act of theft committed by Amaethon. The crux of the poem centers on the use of a magical staff which transforms trees into fighting men and is believed to be the recordation of the powers ascribed to the trees at that time.

    LINK
  • cały tekst poematu:

    Hego Damask 2005-06-02 22:04:00

    Hego Damask

    avek

    Rejestracja: 2005-05-28

    Ostatnia wizyta: 2024-11-22

    Skąd: Wrocław

    The tops of the beech tree have sprouted of late,
    Are changed and renewed from their withered state.

    When the beech prospers, though spells and litanies
    The oak tops entangle, there is hope for trees.

    I have plundered the fern, through all secrets I spy,
    Old Math ap Mathonwy knew no more than I.

    For with nine sorts of faculty God has gifted me,
    I am fruit of fruits gathered from nine sorts of tree--

    Plum, quince, whortle, mulberry, respberry, pear,
    Black cherry and white, with the sorb in me share.

    From my seat at Fefynedd, a city that is strong,
    I watched the trees and green things hastening along.

    Retreating from happiness they would fein be set
    In forms of the chief letters of the alphabet.

    Wayfarers wandered, warriors were dismayed
    At renewal of conflicts such as Gwydion made;

    Under the tongue root a fight most dread,
    And another raging, behind, in the head.

    The alders in the front line began the affray.
    Willow and rowan-tree were tardy in array.

    The holly, dark green, made a resolute stand;
    He is armed with many spear-points wounding the hand.

    With foot-beat of the swift oak heaven and earth rung;
    "Stout Guardian of the Door", his name in every tongue.

    Great was the gorse in battle, and the ivy at his prime;
    The hazel was arbiter at this charmed time.

    Uncouth and savage was the fir, cruel the ash tree--
    Turns not aside a foot-breadth, straight at the heart runs he.

    The birch, though very noble, armed himself but late:
    A sign not of cowardice but of high estate.

    The heath gave consolation to the toil-spent folk,
    The long-enduring poplars in battle much broke.

    Some of them were cast away on the field of fight
    Because of holes torn in them by the enemy`s might.

    Very wrathful was the vine whose henchmen are the elms;
    I exalt him mightily to rulers of realms.

    Strong chieftains were the blackthorn with his ill fruit,
    The unbeloved whitethorn who wears the same suit.

    The swift-pursuing reed, the broom with his brood,
    And the furse but ill-behaved until he is subdued.

    The dower-scattering yew stood glum at the fight`s fringe,
    With the elder slow to burn amid fires that singe.

    And the blessed wild apple laughing in pride
    From the Gorchan of Maeldrew, by the rock side.

    In shelter linger privet and woodbine,
    Inexperienced in warfare, and the courtly pine.

    But I, although slighted because I was not big,
    Fought, trees, in your array on the field of Goddeu Brig.



    LINK
  • :-D

    bart kenobi 2009-05-20 16:19:00

    bart kenobi

    avek

    Rejestracja: 2008-10-01

    Ostatnia wizyta: 2010-08-18

    Skąd:

    Ja tam na początku Doel of the Fates słyszę:
    Ku**a, poszło, ku**a do tego (x2) dużo ku**a

    LINK
  • :-O

    bart kenobi 2009-05-21 10:49:00

    bart kenobi

    avek

    Rejestracja: 2008-10-01

    Ostatnia wizyta: 2010-08-18

    Skąd:

    O w mordkę, już godzinę to śpiwam

    LINK
  • ciekawe

    Obi-Mace 2009-05-21 21:03:00

    Obi-Mace

    avek

    Rejestracja: 2009-01-29

    Ostatnia wizyta: 2013-03-31

    Skąd:

    nie wpadłbym na takie coś, fajnie wiedzieć

    LINK
  • ^^

    bart kenobi 2009-08-12 21:25:00

    bart kenobi

    avek

    Rejestracja: 2008-10-01

    Ostatnia wizyta: 2010-08-18

    Skąd:

    Fajnie jest nie znając tekstu dokłanie słuchać. Czasem slowa brzmią dość ciekawie (patrz mój pierwszy post w tym temacie).

    LINK

ABY DODAĆ POST MUSISZ SIĘ ZALOGOWAĆ:

  REJESTRACJA RESET HASŁA
Loading..