TWÓJ KOKPIT
0
FORUM Książki

Książki nie wydane w Polsce - tłumaczenie fanowskie

THE_ONE101 2016-02-01 20:46:56

THE_ONE101

avek

Rejestracja: 2013-03-29

Ostatnia wizyta: 2026-01-10

Skąd: Rzeszów

Ktoś byłby zainteresowany w przyszłości zdobyciem papierowego, spolszczonego wydania książek które nie pojawiły się w Polsce? (Maul: Lockdown, Force Unleashed 2, Razor`s Edge , Honor Among Thieves i Crucible).

Pytam tylko badawczo, bo kupa roboty dopiero przede mną.

Udało mi się zredagować ostatnią (kończącą historię Xanatosa) - 8 część ,serii "Uczeń Jedi" - Dzień Rozpoznania.

Gabaryty książki, czcionka , numeracja graficzna ,marginesy itp. są takie same jak poprzednie części od Egmont (wraz ze wzorem polskiej wersji okładki).

Całkiem ładnie to wyszło, dlatego pomyślałem że pójdę za ciosem.

W chwili obecnej ,jestem w trakcie tłumaczenia Crucible - Troya Danninga (kończę 1szy rozdział)

LINK
  • Re: Książki nie wydane w Polsce - tłumaczenie fanowskie

    condi_84 2016-02-01 21:44:20

    condi_84

    avek

    Rejestracja: 2014-08-28

    Ostatnia wizyta: 2018-10-09

    Skąd: Katowice

    a może w formacie pdf albo ebooka koszty byłyby mniejsze, łatwiejsza dystrybucja itp

    LINK
    • Re: Książki nie wydane w Polsce - tłumaczenie fanowskie

      THE_ONE101 2016-02-01 22:14:17

      THE_ONE101

      avek

      Rejestracja: 2013-03-29

      Ostatnia wizyta: 2026-01-10

      Skąd: Rzeszów

      Myślałem o tym... ale podejrzewam że ludzie będą po prostu od siebie kopiować plik. Co za tym idzie, dziesiątki roboczogodzin i (prawdopodobnie) rok mojej pracy pójdzie na marne.

      Wątpię by ktoś był na tyle uczciwy,żeby zachować gotowego e-booka tylko dla siebie. Zawsze znajdzie się ktoś kto skopiuje kumplowi na pendrive lub chomika, a ten kolejnym itd.

      LINK
      • Re: Książki nie wydane w Polsce - tłumaczenie fanowskie

        Boris tBD 2016-02-02 20:36:02

        Boris tBD

        avek

        Rejestracja: 2001-09-17

        Ostatnia wizyta: 2020-04-14

        Skąd: Piaseczno

        THE_ONE101 napisał:
        Wątpię by ktoś był na tyle uczciwy.
        -----------------------

        To taka moralność Kaliego (czy jak mu tam było)

        LINK
      • |-o-|

        Darth Kamil 2016-02-02 22:30:14

        Darth Kamil

        avek

        Rejestracja: 2008-01-11

        Ostatnia wizyta: 2019-07-05

        Skąd: Coruscant

        Ale to Tobie przeszkadza brak moralności u ludzi czy fakt, że przez nich nie zarobisz?

        Bo złodziej wypominający złodziejowi*... to trochę groteska.

        *Sam łamałbyś prawa autorskie sprzedając bez licencji, mając równocześnie pretensje do tych, którzy łamią prawa autorskie, kopiując Twoje tłumaczenia.

        LINK
      • Tłumaczenie fanowskie

        catvocker79 2016-02-02 22:55:51

        catvocker79

        avek

        Rejestracja: 2015-11-02

        Ostatnia wizyta: 2023-05-01

        Skąd: Gdzieś w podkarpackim (ostatnio Rzeszów);-)

        Biorąc pod uwagę fakt coraz mocniejszej nagonki na łamanie praw autorskich - którą widać nawet na (nie)sławnym chomiku - nawet to, że rozpowszechniałbyś (nieodpłatnie) tłumaczenie/przekład mogłoby narazić Cię na zainteresowanie niektórych służb. Jeżeli jeszcze chciałbyś na tym zarabiać...
        Już kilka lat temu krzywym okiem patrzono na fanowskie inicjatywy tłumaczeń internetowych przy okazji oczekiwania na polskie wydania - vide Harry Potter 7 czy ostatni Eragon. Obawiam się, że nastroje wydawców raczej nie uległy uspokojeniu, wręcz przeciwnie.

        LINK
        • Re: Tłumaczenie fanowskie

          Shedao Shai 2016-02-03 11:00:39

          Shedao Shai

          avek

          Rejestracja: 2003-02-18

          Ostatnia wizyta: 2026-02-01

          Skąd: Wodzisław Śl. / Wrocław

          tyle, że ksiązki o których mówi THE_ONE101 nie są obecnie w polu zainteresowania żadnego wydawnictwa, więc nie bardzo wiem kto miałby mieć do niego pretensje?

          LINK
          • Re: Tłumaczenie fanowskie

            catvocker79 2016-02-03 11:13:46

            catvocker79

            avek

            Rejestracja: 2015-11-02

            Ostatnia wizyta: 2023-05-01

            Skąd: Gdzieś w podkarpackim (ostatnio Rzeszów);-)

            Polski oddział Disneya na przykład skoro wykupili markę. Egmont albo Urubos. Kasę wszędzie zwęszą.

            LINK
            • Re: Tłumaczenie fanowskie

              Shedao Shai 2016-02-03 11:16:57

              Shedao Shai

              avek

              Rejestracja: 2003-02-18

              Ostatnia wizyta: 2026-02-01

              Skąd: Wodzisław Śl. / Wrocław

              Dość to naciągane, szczególnie w przypadku Egmontu który dorosłych książek SW nigdy nie wydawał i nie planuje, i Uroborosu, który otwarcie pisze że legendy ma w dupie. Nie panikujcie.

              LINK
              • Re: Tłumaczenie fanowskie

                catvocker79 2016-02-03 11:51:59

                catvocker79

                avek

                Rejestracja: 2015-11-02

                Ostatnia wizyta: 2023-05-01

                Skąd: Gdzieś w podkarpackim (ostatnio Rzeszów);-)

                Shedao, jak poczują kasę to od razu przestaną mieć w d... Aczkolwiek pomysł rozpowszechniania fanowskich tłumaczeń Legend jako szpili w zadek wyżej wymienionych uśmiecha mi się, nie powiem. Jedynie jest druga strona czyli ryzyko, że ONE101 może mieć kłopoty natury prawnej - zwłaszcza, kiedy zechce na tym zarobić. Jak zwykle w takich kwestiach kij ma dwa końce a czasami dziesięć

                LINK
                • Re: Tłumaczenie fanowskie

                  Rif_ 2016-02-03 12:09:16

                  Rif_

                  avek

                  Rejestracja: 2009-03-17

                  Ostatnia wizyta: 2026-01-23

                  Skąd:

                  Jeśli nam dostarczy w formie drukowanej, to w zasadzie zwrócą mu się koszty druku na nieco lepszym papierze i nikt nie będzie mieć pretensji, bo formalnie zapłacisz za papier

                  LINK
                • Re: Tłumaczenie fanowskie

                  Shedao Shai 2016-02-03 12:14:40

                  Shedao Shai

                  avek

                  Rejestracja: 2003-02-18

                  Ostatnia wizyta: 2026-02-01

                  Skąd: Wodzisław Śl. / Wrocław

                  Jest to jego troska, nie wasza. Uwielbiam takie troskliwe misie, ktoś wpada na pomysł, wychodzi z inicjatywą, i od razu pojawiają się komentarze: noo hehe uważaj, mogą ci się dobrać do dupy, tu są licencje, to chyba nielegalne, a czy to jest moralne, ble ble. Skoro ktoś się bierze za takie przedsięwzięcia, to zakładam że wszystko przemyślał i jest świadomy takich okoliczności.

                  Inicjatywy tłumaczenia nieprzetłumaczonych na PL książek, komiksów i opowiadań należy wspierać, a jeśli ktoś chce sobie przy tym zarobić - nie widzę problemu. Jeśli efekt jest tego warty, to ja chętnie zapłaciłbym.

                  LINK
                  • Re: Tłumaczenie fanowskie

                    catvocker79 2016-02-03 13:16:14

                    catvocker79

                    avek

                    Rejestracja: 2015-11-02

                    Ostatnia wizyta: 2023-05-01

                    Skąd: Gdzieś w podkarpackim (ostatnio Rzeszów);-)

                    "Troskliwe misie" Dzięki

                    Masz rację - "z pewnego punktu widzenia" - inicjatywa jak najbardziej słuszna. Mając wybór między brakiem polskiego wydania/tłumaczenia a DOBRYM, dopracowanym tłumaczeniem fanowskim za opłatą (byle nie zbyt wygórowaną ) pewnie bym się skusiła na tłumaczenie.

                    LINK
                  • Re: Tłumaczenie fanowskie

                    THE_ONE101 2016-02-03 20:47:32

                    THE_ONE101

                    avek

                    Rejestracja: 2013-03-29

                    Ostatnia wizyta: 2026-01-10

                    Skąd: Rzeszów

                    Dokładnie tak.

                    Wszyscy będą z miejsca hejtować jakąkolwiek inicjatywę, sami nie robiąc nic. Wspomnieć słowo "sprzedaż", "kupić" lub "cena" to sraczki dostają.

                    To jest iście polska cecha.

                    Najlepiej rozdać wszystko za darmo... a i nawet wtedy będzie narzekać. :/

                    Dzięki za wsparcie

                    LINK
                  • Re: Tłumaczenie fanowskie

                    hackeradyn 2016-02-13 01:50:54

                    hackeradyn

                    avek

                    Rejestracja: 2006-09-08

                    Ostatnia wizyta: 2020-11-10

                    Skąd:

                    Cóż tutaj się wtrącę dla Twojego dobra.

                    Mam w nosie, że łamiesz licencje i boisz się, że nie zarobisz na tym i nie mam zamiaru podcinać Ci skrzydeł. Nawet mnie to bawi.

                    Zwrócę tylko uwagę, że nie wiesz co robisz. Prawo autorskie to nie są żarty. Jak Cię dorwą to wylądujesz pod mostem. Jestem pewien, że nie masz zielonego pojęcia jak się oblicza straty właściciela marki i licencjobiorcy w takich przypadkach. Powiem Ci tylko, że jedną ze składowych takiego roszczenia są hipotetyczne straty jakie oba podmioty mogłyby stracić na Twojej działalności. Większość tych sum liczy się od wartości marki (choćby straty wizerunkowe). Chyba więcej nie muszę Ci pisać. Zatem jeżeli myślisz, że skoro sprzedałeś wydrukowaną książkę, dajmy na to, kilku swoim znajomym, to sąd oddali pozew poszkodowanych, to się mylisz.

                    I nie słuchaj mądrali, którym się "nie wydaje". Bo oni odpowiedzialności nie poniosą. Nie pomogą Ci spłacić odszkodowania. A najlepiej idź do jakiegoś prawnika i zapytaj co Ci grozi. Nie będziesz musiał rozstrzygać, kto ma rację w tym sporze.


                    LINK
              • Re: Tłumaczenie fanowskie

                Jaro 2016-02-12 06:25:38

                Jaro

                avek

                Rejestracja: 2004-03-31

                Ostatnia wizyta: 2018-09-27

                Skąd:

                Shedao Shai napisał:
                Dość to naciągane, szczególnie w przypadku Egmontu który dorosłych książek SW nigdy nie wydawał i nie planuje, i Uroborosu, który otwarcie pisze że legendy ma w dupie. Nie panikujcie.
                -----------------------
                Ale tu nie tylko mowa o książkach dorosłych - pamiętaj, że Drewnowski już lata temu przetłumaczył ósmego Ucznia Jedi, tylko nigdy nie wypuszczono go do druku. Egmont nadal może mieć do niej prawa, a kto jak kto, ale Drewnowski na Bastion raczej zagląda.

                W każdym razie, niezależnie od naszych prywatnych poglądów na tę sprawę, próba zarabiania na wydawaniu polskich wersji książek SW bez licencji jest skazana na klęskę i to bynajmniej nie ze strony Uroborosa czy Egmontu. Prawnicy Disneya jakoś na nowe lamborghini zarobić muszą.

                LINK
              • Re: Tłumaczenie fanowskie

                hackeradyn 2016-02-13 01:57:54

                hackeradyn

                avek

                Rejestracja: 2006-09-08

                Ostatnia wizyta: 2020-11-10

                Skąd:

                "Dość to naciągane, szczególnie w przypadku Egmontu który dorosłych książek SW nigdy nie wydawał i nie planuje, i Uroborosu, który otwarcie pisze że legendy ma w dupie. Nie panikujcie."

                Co ty bredzisz. Co ma do tego brak planowania wydania książek czy pisanie, że ma się Legendy w dupie. Goście zapłacili za licencję i muszą na niej zarobić. Jak się ktoś głupio podkłada to mają kolejne źródło zarobku. Nie znam nikogo kto może zarobić łatwe pieniądze i tego nie robi. Wróć do świata realnego.

                A jak chcesz przykładów to poczytaj jak MPAA goniło biednych studentów, bo korzystali z torrentów i jakie sądy zasądziły odszkodowania w tych sprawach.

                Gość może liczyć jedyna na to, że nikt się nie dowie o jego działalności.

                LINK
      • Re: Książki nie wydane w Polsce - tłumaczenie fanowskie

        SroQ 2016-02-03 12:11:54

        SroQ

        avek

        Rejestracja: 2008-09-16

        Ostatnia wizyta: 2019-12-01

        Skąd: Sopot

        Ale wiesz, że papier można po prostu zeskanować, co zrobiono z większoscią tytułów amberowskich?

        LINK
        • Re: Książki nie wydane w Polsce - tłumaczenie fanowskie

          THE_ONE101 2016-02-03 20:52:02

          THE_ONE101

          avek

          Rejestracja: 2013-03-29

          Ostatnia wizyta: 2026-01-10

          Skąd: Rzeszów

          Ja robię wersję papierową, a co kto zrobi ze swoim egzemplarzem, to jego sprawa.

          LINK
          • |-o-|

            Darth Kamil 2016-02-04 12:10:58

            Darth Kamil

            avek

            Rejestracja: 2008-01-11

            Ostatnia wizyta: 2019-07-05

            Skąd: Coruscant

            To zrób też wersję elektroniczną, a co kto zrobi ze swoim pdf`em, to jego sprawa

            Wszyscy będą z miejsca hejtować jakąkolwiek inicjatywę, sami nie robiąc nic. Wspomnieć słowo "sprzedaż", "kupić" lub "cena" to sraczki dostają.

            To jest iście polska cecha.

            Najlepiej rozdać wszystko za darmo... a i nawet wtedy będzie narzekać. :/

            _____________
            Nikt Cię w tym topicu nie hejtuje. Tu masz definicję PWNowską: http://sjp.pwn.pl/slowniki/hejt.html
            Ani agresji, ani obrażania.

            Poza tym, nikt tu nie sra z powodu, że musiałby coś kupić. Większość ludzi tutaj wprost mówi, że kupiłaby tłumaczenie fanowskie. Toteż nie jest to kwestia rozdawania za darmo. Chodzi tu o PORZĄDEK PRAWNY i UCZCIWOŚĆ TWÓRCZĄ, o to, że ktoś się napracował, żeby zarobić, a Ty mu to od tak chcesz zabrać. Przeczytaj sobie ustawę o prawach autorskich, to się dowiesz, że nie można sobie swobodnie przetłumaczyć książki i jej sprzedawać. Nawet gdybyś to robił pro bono.
            Shedowi fajnie się mówi: "jasne, zrób, co się będziesz przejmował". Ale to nie on potem będzie miał na głowie Urząd Skarbowy i Sądy. Bo Ty nie piszesz o jednym razie, tylko myślisz o ciągłości. A to już w ogóle olaboga!

            Jeśli zależy Ci na podzieleniu się z innymi swoją pracą, to wrzuć pdf to sieci. Ludzie, którzy piszą opowiadania czy robią filmiki nie biorą za to kasy.
            Jeśli jesteś łasy na kasę zdobytą wbrew prawu, licz się z konsekwencjami. Nie tyle moralnymi, ale prawnymi. Tylko tyle - żadnego hejtu, tylko świadomość nieuczciwości procederu.

            LINK
          • Re: Książki nie wydane w Polsce - tłumaczenie fanowskie

            Buczyfer 2016-02-12 22:08:19

            Buczyfer

            avek

            Rejestracja: 2014-02-04

            Ostatnia wizyta: 2017-06-02

            Skąd: Zgorzelec

            Ja czekam aż będziesz miał to gotowe. Koniecznie daj mi znać

            LINK
  • hmm

    Shedao Shai 2016-02-02 19:05:36

    Shedao Shai

    avek

    Rejestracja: 2003-02-18

    Ostatnia wizyta: 2026-02-01

    Skąd: Wodzisław Śl. / Wrocław

    projekt brzmi ciekawie

    LINK
  • Well...

    Gunfan 2016-02-02 19:33:07

    Gunfan

    avek

    Rejestracja: 2003-11-27

    Ostatnia wizyta: 2023-04-16

    Skąd: Bielsko-Biała

    Projekt ciekawy, ale brak legalności może być pewną przeszkodą. Zanosi się na komplikacje, więc zapytam: co chcesz osiągnąć? Czy chodzi głównie o danie polskim fanom możliwości poznania niewydanych książek? Chyba nie, bo e-booków za free wrzucać nie chcesz (a to byłoby najprostsze, mógłbyś też dołączyć do grupy od "Przybliżając Legendy" i działać z nimi). Chcesz więc zarobić na tłumaczeniu? Ok, ale nie lepiej np. zgłosić się do Uroborosa i zrobić coś na legalu? Oczywiście wtedy to nie byłyby Legendy, tylko coś z nowego kanonu...

    Ja np. takiej książki bym nie kupił, mówiąc wprost. Raz, że - bez obrazy - nie wiem jak z jakością tłumaczenia u Ciebie. Dwa, że mam wątpliwości natury moralnej. Trzy, że mogę sobie te knigi przeczytać w oryginale, bo język nie jest barierą.

    Nie chcę Cię zniechęcać do pracy, jeśli masz zapał, ale zastanawiam się, czy nie dałoby się go skierować w innym kierunku niż zarabianie na podziemnych tłumaczeniach

    Ale niech się inni też wypowiedzą.

    LINK
  • |-o-|

    Darth Kamil 2016-02-02 22:23:35

    Darth Kamil

    avek

    Rejestracja: 2008-01-11

    Ostatnia wizyta: 2019-07-05

    Skąd: Coruscant

    Ja bym doniósł.

    - Panie Iger? Ktoś tu chce Panu dupę orżnąć na parę groszy!

    A podatek dochodowy byś chociaż zapłacił? A VAT? A US?
    Bo to już nie tylko prawa autorskie, ale i przepisy podatkowe ^.^
    Toteż zanim byś coś zarobił, prędzej Disney i Państwo Polskie by Cię ograbiło xD

    LINK
  • |-o-|

    pawe17 2016-02-02 23:55:04

    pawe17

    avek

    Rejestracja: 2015-12-28

    Ostatnia wizyta: 2017-07-25

    Skąd:

    Jak już przetłumaczysz Crucible to powiedz jak zdobyć to tłumaczenie Chętnie wesprę inicjatywę zagrania disneyowi na nosie i pominięcia ich w płatności

    LINK
  • Re: Książki nie wydane w Polsce - tłumaczenie fanowskie

    Buczyfer 2016-02-03 13:35:00

    Buczyfer

    avek

    Rejestracja: 2014-02-04

    Ostatnia wizyta: 2017-06-02

    Skąd: Zgorzelec

    Kupiłbym bez wahania!

    LINK
  • Re: Książki nie wydane w Polsce - tłumaczenie fanowskie

    Tgc 2016-02-03 14:08:22

    Tgc

    avek

    Rejestracja: 2004-12-11

    Ostatnia wizyta: 2023-01-22

    Skąd:

    Chetnie bym kupil, ale najlepiej by stylem przypominaly wydawnictwa Amberu. Sama jakosc tlumaczenia srednio mnie interesuje (zaliczone mam je i tak juz w eng), ale miejsce na polce chetnie wypelnie

    LINK
    • Re: Książki nie wydane w Polsce - tłumaczenie fanowskie

      THE_ONE101 2016-02-03 21:47:03

      THE_ONE101

      avek

      Rejestracja: 2013-03-29

      Ostatnia wizyta: 2026-01-10

      Skąd: Rzeszów

      Gabaryty będą Amberowe, mi też zależy aby pasowało do reszty

      LINK
      • Re: Książki nie wydane w Polsce - tłumaczenie fanowskie

        Jaro 2016-02-12 06:35:10

        Jaro

        avek

        Rejestracja: 2004-03-31

        Ostatnia wizyta: 2018-09-27

        Skąd:

        Niezależnie od tego, jakbyś to ostatecznie opublikował (nie chce mi się wierzyć, że naprawdę wydasz to na papierze, świadom ryzyka sporej grzywny), w pierwszej kolejności musiałbyś udostępnić próbkę swojego tłumaczenia. Tłumaczem nie każdy być może, choć każdemu wydaje się inaczej (z aktorstwem i pisarstwem jest podobnie). Potencjalny odbiorca musiałby wiedzieć, czy np. błędy interpunkcyjne i ortograficzne, które popełniasz w tym topicu, wynikają tylko z umyślnej internetowej konwencji, czy może są skutkiem braków językowych.

        LINK
  • ...

    Keran 2016-02-03 21:57:39

    Keran

    avek

    Rejestracja: 2011-10-31

    Ostatnia wizyta: 2026-02-01

    Skąd: Lublin

    Byłbym zainteresowany Crucible, ale w zależności ile hajsów

    LINK
  • Re: Książki nie wydane w Polsce - tłumaczenie fanowskie

    FEL-1996 2016-02-03 22:25:36

    FEL-1996

    avek

    Rejestracja: 2014-01-18

    Ostatnia wizyta: 2023-07-11

    Skąd:

    Ja bym raczej większość kupił. Mam Crucible i Maula w oryginale, ale po polsku zawsze lepiej się czyta

    LINK
  • Tłumaczenia fanowskie

    losiu41 2016-03-16 07:25:33

    losiu41

    avek

    Rejestracja: 2014-05-05

    Ostatnia wizyta: 2016-03-29

    Skąd: Kłomnice

    Ja też byłbym zainteresowany. Można obejść kwestie zapłaty np. poprzez darowiznę od fana dla tłumaczącego, lub wykonanie zlecenia na rzecz fana przez tłumaczącego. Jeśli chcesz się w to bawić to zasięgnij najpierw rady prawnika biegłego w prawie autorskim. Oczywiście książka nie może być powszechnie dostępna ponieważ wtedy Disney i zainteresowani w Polsce mogą zwrócić na Ciebie uwagę a tego przecież nie chcemy, tylko jako "zawiedzeni fani" chcemy uzupełnić nasze kolekcje

    LINK
  • Re: Tłumaczenia fanowskie

    blamparski907 2016-04-19 20:49:03

    blamparski907

    avek

    Rejestracja: 2016-02-07

    Ostatnia wizyta: 2022-04-10

    Skąd: Kraków

    Witam jestem zainteresowany zakupem Crucible mógłbym prosić o przesłanie zdjeć książki i ewentualnej ceny?

    LINK
  • Re: Tłumaczenia fanowskie

    blamparski907 2016-04-19 20:49:06

    blamparski907

    avek

    Rejestracja: 2016-02-07

    Ostatnia wizyta: 2022-04-10

    Skąd: Kraków

    Witam jestem zainteresowany zakupem Crucible mógłbym prosić o przesłanie zdjeć książki i ewentualnej ceny?

    LINK
  • Wersja drukowana - Uczeń Jedi 8

    pork2 2016-04-20 00:10:03

    pork2

    avek

    Rejestracja: 2011-03-02

    Ostatnia wizyta: 2019-10-06

    Skąd:

    Skoro masz już przygotowaną 8 część "Ucznia Jedi" To jak tylko będziesz miał wersję drukowaną, prosiłbym o parę zdjęć bo jestem bardzo ciekawy jak to będzie wyglądać.

    LINK
  • Tłumaczenia fanowskie

    kolilas 2017-02-17 21:51:41

    kolilas

    avek

    Rejestracja: 2017-01-28

    Ostatnia wizyta: 2019-08-26

    Skąd: Rzeszów

    witam jestem zainteresowany zakupem którejś z książek, jest możliwość?

    LINK
  • oho

    cwany-lis 2017-02-19 21:07:19

    cwany-lis

    avek

    Rejestracja: 2003-07-31

    Ostatnia wizyta: 2026-01-28

    Skąd: Sopot

    biznes nie wypalił chyba

    LINK
  • Re: Książki nie wydane w Polsce - tłumaczenie fanowskie

    Michalbr10 2017-08-18 10:03:56

    Michalbr10

    avek

    Rejestracja: 2015-12-18

    Ostatnia wizyta: 2024-09-19

    Skąd:

    Ja jestem zainteresowany wszystkimi.

    LINK
  • ...

    ogór 2017-08-19 10:57:28

    ogór

    avek

    Rejestracja: 2004-02-20

    Ostatnia wizyta: 2025-05-28

    Skąd: Bielsko-Biała

    Ja to bym kupił papierową wersje książki Ricky’ego Skywalkera.

    Możesz załatwić?

    LINK

ABY DODAĆ POST MUSISZ SIĘ ZALOGOWAĆ:

  REJESTRACJA RESET HASŁA
Loading..