TWÓJ KOKPIT
0
FORUM Epizody VII-IX

Byłem na dubbingu

Boris tBD 2016-01-14 15:20:46

Boris tBD

avek

Rejestracja: 2001-09-17

Ostatnia wizyta: 2020-04-14

Skąd: Piaseczno

dzisiaj 12x

W IMAX na dubbingu na 10:00

I:
- Sokół jest nazwany trupem, a nie złomem.
- T-17 jest pominięty w dialogach
- Najgorzej wypada Fin - w sensie głosu i samego dubbingu
- C-3PO mówi Chwała matrycy

Ale potwierdzam dubbing jest OK. Nie razi i miło się całkiem to ogląda i słucha tego.

A w sb z starymi wyjadaczami uderzamy w Katowicach, będzie się działo!

Tylko Otas nie chce z nami iść

LINK
  • Re: Byłem

    catvocker79 2016-01-14 16:04:50

    catvocker79

    avek

    Rejestracja: 2015-11-02

    Ostatnia wizyta: 2023-05-01

    Skąd: Gdzieś w podkarpackim (ostatnio Rzeszów);-)

    To tylko pozazdrościć
    Jak już siebie przekonałam do pójścia (wyjazdu) do kina, moja "osoba towarzysząca" nie może pójść
    Dlaczego? Bo potrzebowała(by) się zamienić z `koleżanką` na zmiany - która to `koleżanka` się nie zamieni, "BO NIE" (czyli typowe BBF).
    Po prostu

    LINK
  • Re: Byłem

    ogór 2016-01-14 17:56:58

    ogór

    avek

    Rejestracja: 2004-02-20

    Ostatnia wizyta: 2024-11-15

    Skąd: Bielsko-Biała

    Marcin Dorociński jako Kylo Ren jest genialny.

    No i Franciszek Pieczka jako Lor San Tekka, jakby kto nie wiedział

    LINK
  • Po dubbingu

    Lord Sidious 2016-01-17 22:22:32

    Lord Sidious

    avek

    Rejestracja: 2001-09-05

    Ostatnia wizyta: 2024-11-24

    Skąd: Wrocław

    Powiem tylko tyle, dość intrygujące przeżycie. Film ma kilka takich miejsc, że zwyczajnie szczęka opada.

    Ogólnie dubbing jest spoko jeśli chodzi o dobór aktorów. W większości przypadków przeciętnie, ani specjalnie dobrze, ani źle. Najlepiej wypada Maz, jest najbliższa oryginałowi. Chyba najsłabiej wypadł moim zdaniem Hux... Zwłaszcza podczas swojej przemowy. Mam wrażenie, że aktor dubbingowy zwyczajnie nie dawał rady.

    Problemowo wypadł także Kylo Ren. Dorociński w tej roli jest... dużo poważniejszy, doroślejszy i za mało mazgajowaty. Przez to nie pasuje do postaci.

    Natomiast tłumaczenie tu czasami są cuda na kiju. Owszem rozumiem, że musi być dostosowane do ruchów ust, ale miejscami nie wiem skąd się wzięły takie teksty jakie usłyszałem na ekranie. Za bardzo wsłuchałem się już w oryginał. Kurka, kurde... że co proszę?
    Classified? Really?
    - Tajna misja. No spoko.
    to są jeszcze rzeczy zabawne. I taka stylizacja nawet może i ma sens. Choć moim zdaniem poszła za daleko. Ale to co mówi Poe gdy Ruch Oporu wylatuje na stację Starkiller - to coś co brzmi jak "Na koń"...
    Najlepszy kwiatek to jednak jest przy Phasmie. Na pytanie Finna, co z nią zrobić Han odpowiada mniej więcej:
    Is there a garbage chute... trash compactor?
    - Trzy słowa. Zgniatarka do śmieci.
    Na to Finn odpowiada po polsku
    - Oldschool rządzi.
    Powiem tak chętnie przesłucham ponownie tego jak wydadzą to na BD. Oldschool rządzi.

    LINK
    • Oldschool rządzi indeed

      Lord Bart 2016-01-17 22:25:13

      Lord Bart

      avek

      Rejestracja: 2004-01-20

      Ostatnia wizyta: 2021-09-13

      Skąd: Warszawa

      Czy tylko ja mam często takie wrażenie, że kto inny pisze tekst tłumaczenia na napisy, a kto inny na dubbing?

      LINK
      • Re: Oldschool rządzi indeed

        Lord Sidious 2016-01-17 22:34:50

        Lord Sidious

        avek

        Rejestracja: 2001-09-05

        Ostatnia wizyta: 2024-11-24

        Skąd: Wrocław

        To jest norma, która wynika z tego, że dubbing musi być przygotowany inaczej. Język angielski jest krótszy komunikatywnie niż polski. Wyrazy są krótsze, zdania są krótsze. A już przy amerykańskim także gramatyka uproszczona. Więc to co możesz zrobić w podpisach to tłumaczyć w miarę wiernie. W przypadku dubbingu musisz napisać czasem dialogi na nowo i to widać. To tłumaczenie w stylu Łozińskiego bardziej. A dodatkowy problem to czas. Więc najczęściej masz tłumaczenie z podpisów, które dostają ludzie od dubbingu i robią z niego miszmasz. W efekcie błędy w stylu Chwała Matrycy zostają, a pojawiają się nowe. Jeszcze jeden, który mi się przypomniał to kwestia 12-14 parseków. W oryginale Han mówi o 12 parsekach. W dubbingu jest mowa o wytyczeniu trasy 12-parsekowej... Poprawili film . Może myśleli, że to polski tłumacz się walnął .

        LINK
        • ja to rozumiem

          Lord Bart 2016-01-17 22:46:18

          Lord Bart

          avek

          Rejestracja: 2004-01-20

          Ostatnia wizyta: 2021-09-13

          Skąd: Warszawa

          że zdania muszą być dopasowane do ruchu ust czy jak, ale właśnie... o "nowe" tłumaczenie mi chodzi. Często ostatnio odpalałem różne DVD i dla draki włączałem jednocześnie lektora i napisy. Kontekst zdania czasami był tak diametralnie różny od tego co autentycznie powiedzieli, że głowa mała.

          LINK
    • Re: Po dubbingu

      Hardrada 2016-01-18 00:13:52

      Hardrada

      avek

      Rejestracja: 2011-01-01

      Ostatnia wizyta: 2024-11-24

      Skąd:

      Też miałem nieprzyjemność być na dubbingu - niestety nie miałem wyboru (chciałem 7-letniemu bratankowi pokazać Star Warsy, więc napisy odpadały), bo sam bym się nie skazywał na coś takiego.

      Może to kwestia tego, że o dubbingu mam od dawna niezmiennie jak najgorsze zdanie, ale nie ująłbym tego "ani specjalnie dobrze, ani źle". Było źle, tragicznie, uszy krwawiły, itd. Han Solo totalnie mi nie podszedł - najlepsza postać tego filmu traci na dubbingu 50% od zajebistości, a na 1. miejsce wskakuje Chewie.

      W każdym razie, oprócz tego co już wymieniłeś, dodałbym "On my command" Phasma`y - przetłumaczone jako "Uwaga pluton"... Czy naprawdę nie dało się wstawić tam "Na mój rozkaz"? Ruch ust by się nie zgadzał?

      LINK
  • |-o-|

    Darth Kamil 2016-01-18 21:58:03

    Darth Kamil

    avek

    Rejestracja: 2008-01-11

    Ostatnia wizyta: 2019-07-05

    Skąd: Coruscant

    Powiedzieć "Byłem na dubbingu" to tak jakby rzec "Jestem alkoholikiem", albo "Mam HIVA", albo "Mój ojciec jest Papieżem". W sensie nie ma się do czego przyznawać, a wręcz należy ten fakt skrzętnie ukrywać.

    LINK
    • Re: |-o-|

      Boris tBD 2016-01-18 22:08:58

      Boris tBD

      avek

      Rejestracja: 2001-09-17

      Ostatnia wizyta: 2020-04-14

      Skąd: Piaseczno

      Byłem na dubbingu już 3x

      LINK
      • |-o-|

        Darth Kamil 2016-01-18 22:19:03

        Darth Kamil

        avek

        Rejestracja: 2008-01-11

        Ostatnia wizyta: 2019-07-05

        Skąd: Coruscant

        To już wiem. Niestety nie znalazłem jeszcze na to lekarstwa

        A żeby nie było spamienia. Swoją przygodę zacząłem od TPM z dubbingiem. Jako dziecko miałem głęboko gdzieś, czy dubbing trzyma się oryginalnej treści i na ile dennie to brzmi. Jak mówi JORUUS, chodziło o dobrą zabawę.
        Potem był lektor IV-VI jeszcze na VHS`ach. Potem napisy w kinie na AotC i RotS. Na dubbing TFA się nie wybieram i nigdy raczej nie wybiorę. SW traktuję zbyt poważnie (w pewnej mierze zazdroszczę JORUUSowi wewnętrznego dziecka). W głównej mierze właśnie dubbing/lektor/napisy zależy od świadomości pewnego, nieszczęsnego "oldschoolu" (sic! srly?!), to jest specyfiki danego uniwersum. Tak np. będąc fanem Simpsonów w wersji oryginalnej, ich dubbing niezbyt poważam. Ale gdybym nigdy prędzej nie widział Simpsonów, pewnie dobrze bym się bawił.

        A jeśli chodzi ogólnie o oglądanie filmów, to tylko napisy. Najlepiej to napisy w oryginalnej wersji językowej (żeby się wspomóc), bo tłumaczenie napisów to też niekiedy chała.

        LINK
        • Re: |-o-|

          Boris tBD 2016-01-18 22:31:22

          Boris tBD

          avek

          Rejestracja: 2001-09-17

          Ostatnia wizyta: 2020-04-14

          Skąd: Piaseczno

          Kurczę ja nie pamiętam czy na TPM byłem z napisami czy z dubbingiem. A też zaczynałem od tego epizodu swoja przygodę z SW. 7.X.99 na 17:30 czwartek...

          Na AOTC byłem tylko raz z tego co pamiętam na 00:01 w Gliwicach w Bajce.

          ROTS był więcej bo na pewno 00:01 w Kato w Heliosie z śląskimi fanami, na pewno było wyjście z SŚFSW, byłem potem 1-2x jeszcze (raz na pewno, czy dwa to nie wiem) i Z Kylem Katarnem zamykaliśmy w cinema city punkt 44 Kato ostatnim seansem e3 jaki był w promieniu 50 km

          Potem byłem jeszcze z Lordem toda i Januszem na TCW to był chyba 2011 [?]

          I na TPM 3D w Wro z LSem, Chewie, Lordem todą, Zaxiem, Burzolem, Nestorm, Rusisem. Wtedy się strasznie chopy ożarli

          A TFA to już masakra ...dzisiaj byłem 14x

          LINK
  • Re: Byłem na dubbingu

    bartoszcze 2016-01-18 22:05:02

    bartoszcze

    avek

    Rejestracja: 2015-12-19

    Ostatnia wizyta: 2024-11-25

    Skąd: Jeden z Wszechświatów

    Właśnie! Więc nie przegapiłem, tylko nie ma T-17 w wersji dubbingowanej!
    (z dzieckiem byłem, lecz się nie wstydzę)

    LINK
  • Byłem na Dubbingu

    Ren Kylo 2016-01-19 09:47:05

    Ren Kylo

    avek

    Rejestracja: 2008-01-13

    Ostatnia wizyta: 2024-11-24

    Skąd: Padawan Wandalek

    Ja byłem tylko jeden raz w kinie. Do tego musiałem wybrać wersję dubbingowaną bo wersji z napisami nie było. Po obejrzeniu odgrzewanego kotleta jaki fanom zaserwował Bob Iger nie mam ochoty nawet na obejrzenie wersji oryginalnej. Napisy oraz oryginalne głosy aktorów raczej nie zmienią mojej opinii o nowym epizodzie. Jednak zawiodłem się.

    LINK
  • Byłem też

    Darth Simon 2016-01-19 14:36:35

    Darth Simon

    avek

    Rejestracja: 2015-10-18

    Ostatnia wizyta: 2024-09-14

    Skąd: Odległa Galaktyka

    Byłem na Dubbingu i napisach. Dubbing nie jest zły, ale nie jest też dobry. Najgorzej wypadł chyba Han, a najlepiej Kylo. Polecam iść na napisy

    LINK
  • Re: Byłem na dubbingu

    nimitz77 2016-01-25 20:55:45

    nimitz77

    avek

    Rejestracja: 2015-12-21

    Ostatnia wizyta: 2016-12-28

    Skąd: Łódź

    Znaczy generalnie powiedzmy, film jest słaby z dubbingiem lub bez. A krytyczna recenzja Lorda Barta usunięta pewnie przez Disneya aby nie psuł sprzedaży. Spokojnie można obejrzeć film w domu. W fotel wciska może 5 minut (widziane w trailerach) a fabuła leży 1/10.

    pozdrawiam

    LINK

ABY DODAĆ POST MUSISZ SIĘ ZALOGOWAĆ:

  REJESTRACJA RESET HASŁA
Loading..