Tak i to podwójny!
Gdyż Jar to znaczy po angielsku słoik, więc po polsku to Słoik Słoik Binks!
Tak i to podwójny!
Gdyż Jar to znaczy po angielsku słoik, więc po polsku to Słoik Słoik Binks!
Jar po polsku to dolina o wąskim dnie i zboczach bardzo stromych.
JORUUS napisał:
Jar po polsku to dolina o wąskim dnie i zboczach bardzo stromych.
-----------------------
Więc po polsku Jar-Jar Binks to "Dolina o wąskim dnie i zboczach bardzo stromych-Dolina o wąskim dnie i zboczach bardzo stromych Binks"
!
Albo Dolina o podwójnym dnie i czterech bardo stromych zboczach Binks. Czyli pewien tym tzw leju ziemnego który zasysa wszystko dookoła...
Wedle Google Translate "binks" to kolendersku "młodzi". Czyli "Jar Jar Binks" to po polsku:
"Dolina o wąskim dnie i zboczach bardzo stromych Dolina o wąskim dnie i zboczach bardzo stromych Młodzi"
Remember the name!
Albo też Słoik Słoik Młody.
JORUUS napisał:
dolina o wąskim dnie i zboczach bardzo stromych.
-----------------------
To jakiś kobiecy opis