TWÓJ KOKPIT
0
FORUM Książki

tlumaczenia Amberu

Jackson 2003-07-09 18:35:00

Jackson

avek

Rejestracja: 2002-06-07

Ostatnia wizyta: 2025-05-07

Skąd: Wioska Gungan

tak sie zastanawiam... Nie chce mi sie powtarzac tego co bylo mowione juz wiele razy, ale ostatnio spotkalem sie ze stwierdzeniem, ze amberowscy tlumacze przekladaja X-Wing na X-skrzydlowiec z powodu ustawy o ochronie jezyka polskiego... Co wy na to?

LINK
  • przy okazji

    Jackson 2003-07-09 18:36:00

    Jackson

    avek

    Rejestracja: 2002-06-07

    Ostatnia wizyta: 2025-05-07

    Skąd: Wioska Gungan

    kto ma przewodnik po chronologii niech mi powie, ze bibliografia na koncu w czyms mu pomogla [o polskim wydaniu mowie!]

    LINK
  • jfds

    Valorum 2003-07-09 18:51:00

    Valorum

    avek

    Rejestracja: 2002-03-17

    Ostatnia wizyta: 2025-07-04

    Skąd: Łódź

    Żeby krytykować tłumaczenie musiałbym mieć wersję oryginalną, a takiej nie posiadam. W sumie to nazwa X-skrzydłowiec mi nie przeszkadza.

    LINK
    • Tłumaczenia

      Lord Sidious 2004-04-25 12:52:00

      Lord Sidious

      avek

      Rejestracja: 2001-09-05

      Ostatnia wizyta: 2025-07-09

      Skąd: Wrocław

      Valorum, a od czego jest pewna ruska stronka? Ja właśnie korzystam z niej w celu wyrywkowej weryfikacji tłumaczeń. Niestety ksiażek z komputera jakoś nie jestem w stanie czytać, wolę sobie ściągnąć taką, lub coś. Zupełnie pomijam to, że nie chce bawić się w piractwo, zwłaszcza SW. W każdym razie ruska stronka - to dobre miejsce by porównać jakość tlumaczeń. Sprobuj i oceń.

      LINK
  • Hmm

    Wilaj 2003-07-09 19:30:00

    Wilaj

    avek

    Rejestracja: 2003-04-14

    Ostatnia wizyta: 2015-04-21

    Skąd: Poznań

    Mi też nie przeszkadza ten "X-skrzydłowiec.Nie ma różnicy.

    LINK
  • Tłumaczenie a stan psych. Jacksona

    Andaral 2003-07-09 21:45:00

    Andaral

    avek

    Rejestracja: 2001-09-04

    Ostatnia wizyta: 2011-11-10

    Skąd: Warszawa

    Jackson,
    Tak jak już gadu-gadu`aliśmy, ten temat jesy zamknięty, są X-skrzydłowce, jest jakaś tam ustawa i koniec !!! Zobacz innych, jakoś te skrzydłowce nikomu nie przeszkadzają, oprócz obie, ja sam jak czytam to widzę X-Wingi i tak też czytam, jak komu pasuje, mnaie te skrzydłowce pasują i nie mam zamiaru z tego powodu wszczynać rebelii czy czegoś takiego !!

    Wrrrrrrrrrrrrr !!

    LINK
    • Rebelia...

      Darth Rumcajs 2003-07-09 21:55:00

      Darth Rumcajs

      avek

      Rejestracja: 2003-06-01

      Ostatnia wizyta: 2025-06-30

      Skąd: Tarnów

      Niezły pomysł
      A faky, że nasze prawo zabardzo się w niektóre rzeczy wpie...
      Widziałem już różne koromysła. Nawet pospolitą mysz komputerową jakiś docent usiłował przechrzcić. Wiecie co wymyślił?... płaskokulotoczny przyrząd manipulacyjny

      LINK
  • mi również

    Anor 2003-07-10 08:29:00

    Anor

    avek

    Rejestracja: 2003-01-09

    Ostatnia wizyta: 2023-05-17

    Skąd: Chyby

    akurat X-skrzydłowce aż tak nie przeszkadzają, choć wolałbym tradycyjnie. Zdecydowanie bardziej denerwuja mnie inne przekształcenia, o których była już mowa w jakims watku.

    RUMCAJS: Toś mnie powalił tym płaskokulotocznym przyrządem....

    LINK
  • PYTANIE O TYTUŁ X-WINGÓW cz. 4

    Andaral 2003-07-10 09:53:00

    Andaral

    avek

    Rejestracja: 2001-09-04

    Ostatnia wizyta: 2011-11-10

    Skąd: Warszawa

    Witam,
    Mam do was pytanko, czy polski tytuł tom. 4 serii X-Wingi jest dobrze przetłumaczony:

    tytuł oryginalny: The Bacta War
    tytuł polski: Wojna o Bactę

    Czy wyraz BACTA, po polsku nie powinien być napisany BAKTA, przez `K` a nie przez `C` ??

    LINK
    • spójność

      Anor 2003-07-10 10:03:00

      Anor

      avek

      Rejestracja: 2003-01-09

      Ostatnia wizyta: 2023-05-17

      Skąd: Chyby

      jeżli tytuł miałby byc przetłumaczony tak jak sugerujesz, wtedy we wszystkich książkach powinno bacta byc pisane przez "k", czyli to nie tyczy się wyłącznie tylko tego tytułu, ale całej serii SW (bo bacta ukazuje się dośc często, prawie w każdej książce, no i wszędzie dotychczas było pisane przez "c". Ja osobiście sie przyzywyczaiłem i mi to bardziej odpowiada. Zresztą teraz skoro już wszystkie booki są pisane z zngielskiego to tak powinno zostać.

      Zresztą to spolszczanie jest powszechnym problemem i powinno być stosowane konsekwentnie w danej serii książek. niestety w przypadku SW niektóre wyrazy są spolszczone inne nie!

      LINK
    • To zależy

      Narsil 2003-07-10 11:39:00

      Narsil

      avek

      Rejestracja: 2002-01-21

      Ostatnia wizyta: 2007-09-06

      Skąd: Konin

      Jeżeli spolszczamy nazwę "bacta" to będziemy pisać przez "k". Jeżeli zostawiamy tak jak jest to przez "c". To zależy od tłumaczenia, które jest u nas różne.

      LINK
    • nie

      ceta 2003-08-19 02:43:00

      ceta

      avek

      Rejestracja: 2003-04-18

      Ostatnia wizyta: 2014-08-18

      Skąd:

      wiem jak powinno byc -jednak wole zdecydowanie oyrginalne nazwy ;taka Bakta nie wygląda tak dobrze jak Bacta

      LINK
  • Andaral

    Jackson 2003-07-10 15:11:00

    Jackson

    avek

    Rejestracja: 2002-06-07

    Ostatnia wizyta: 2025-05-07

    Skąd: Wioska Gungan

    ja nie mowie juz o tych skrzydlowcach, ale o ogole bzdur, ktore tlumacze z Amberu robia bo nikt nich nie kontroluje.
    A swoja droga - ustaw jest, ale tytul jest X-wingi

    LINK

ABY DODAĆ POST MUSISZ SIĘ ZALOGOWAĆ:

  REJESTRACJA RESET HASŁA
Loading..