TWÓJ KOKPIT
0

RPG

Star Wars RPG – poradnik dla początkujących graczy.

2003-10-27 14:45:00 Falcon.

W dniu dzisiejszym rozpoczynamy publikowanie poradnika dla początkujących graczy w Star Wars RPG w języku polskim, którego autorem jest Falcon. „Poradnik dla początkujących graczy w Star Wars RPG cz.1” można pobrać w formacie .pdf z tego miejsca.
TAGI: RPG D20 (141)

KOMENTARZE (20)

  • worm2004-02-26 19:17:20

    Pare miesięcy mineło.......gdzie kolejna częśc??
    BTW.To je cool :D

  • NomannSW2004-02-18 15:28:44

    No jak mi ktoś powie jak to moge wam udostepnic mój hadout gracza ale do najlepszego systemu - d6!! Po polsku i nauczy zasad kazdego nawet w 5 minut... A ten tez jest bardzo dobry tylko, że d20 - a to źle.

  • Lord Bart2004-01-21 15:41:55

    A tak ogólnie mówiąc uczcie sie dzieci języków. Ja znam dialekt Huttów (handel częściami kradzionymi i odzyskiwanie długów), Shyriiwook (do wydawania rozkazów i rozumienia moich niewolników) oraz język Sithów( co by sobie trochę posssssiczeć:))

  • Sendywigius2003-12-05 21:37:51

    Piknie, po prostu piknie Panie Falkon!!! Ale podrecznik jeszcze nam pozyczysz? :D
    "You don't know the power of the dark side."

  • Io Nois2003-11-17 11:27:15

    Dobrze oby tak dalej!
    Juz wiemy, po co ci był potrzebny podręcznik.
    Marcin.

  • YangObi2003-11-01 16:07:00

    Bardzo fajny pomysł z tym RPG czekam na kolejną dawke... Będzie można grać na spotkanicha Fanów..

  • NLoriel2003-10-29 21:27:41

    Wbrew pozorom, wyraz 'melee' nie ma zadnego zwiazku z 'bialoscia' broni - pierwotnie opisuje raczej sposob walki, niz uzywane w niej srodki. Ale szczegoly to juz sobie kazdy moze sprawdzic w slowniku :)

  • Falcon2003-10-29 20:54:10

    Nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło..... Teraz wszyscy juz wiedzą co znaczy melee :)

  • NLoriel2003-10-29 14:24:05

    Mozna, ale do konwencji niezbyt pasuje...

  • Kyle Katarn2003-10-29 11:49:47

    po polsku można powiedzieć po prostu "broń biała"

  • Falcon2003-10-28 11:16:57

    Dobra dzisiaj poprawię tę "nieszczesną broń do walki wręcz" :)

  • Bendu2003-10-28 10:18:13

    Wreszcie doczekaliśmy się czegoś porządnego...naprawdę długo czekałem na takie tłumaczenie.Wielkie dzięki Falcon!!!

  • NLoriel2003-10-28 10:10:32

    ... skoro taka konwencja jest w wiekszosci tekstu, to dlaczego nie zastosowac jej tez w przypadku tej nieszczesnej broni do walki wrecz?

  • NLoriel2003-10-28 10:08:31

    A moze by tak pisac po polsku, a w nawiasie podawac termin oryginalny? Wtedy i tekst bedzie ladny, i jego przydatnosc nie zmaleje :)

  • Falcon2003-10-28 09:21:44

    Wyrażenia angielskie są niezbędne, aby móc np. stosować statystyki statków i postaci. Zakładam, że średnio inteligenty człowiek jest w stanie po kilkunastokrotnym przeczytaniu słowa i jego tłumaczenia je zapamiętać. Dlatego docelowo będę ograniczał polskie nazewnictwo na rzecz oryginalnego. A melee to tzw. czeski błąd....

  • Sebastiannie2003-10-28 00:18:34

    Mam pytanie - czy można skądś (w Internecie) sprowadzić gotowy scenariusz/scenariusze gry?

  • Karrde2003-10-27 21:22:48

    Andaral. Chodziło mi głównie bronie meele (swoją drogą jeżeli już piszemy po ang. to powinno być melee), które wg mnie powinny zostać przełożone jako broń do walki wręcz. Nie wszyscy musza znać i tak mało popularne słówko melee.

  • Andaral2003-10-27 20:38:32

    Te wyrazy jes\t chyba ciężko wyrzucić lub zmienić, pamietaj że one potem sa chyba potrzebne !!??

  • Yako2003-10-27 19:49:02

    Falcon jest debesciak :)

  • Karrde2003-10-27 19:23:15

    Trzeba przyznać, że to kawał dobrej roboty. Były małe potknięcia (ciut za dużo wyrazów zostawionych w oryginale), ale nie psują ogólnego bardzo dobrego wrażenia. Oby tak dalej Falcon.

ABY DODAWAĆ KOMENTARZE MUSISZ SIĘ ZALOGOWAĆ:

  REJESTRACJA RESET HASŁA
Loading..